语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 读书指南 > 读书笔记 >

泰戈尔生如夏花读后感_泰戈尔《飞鸟集》

http://www.newdu.com 2019-03-26 互联网 佚名 参加讨论

    《生如夏花,死如秋叶》读后感(一):一位智者童心的绽放
    一位智者童心的绽放
    评《生如夏花 死如秋月》
    很早以前就读过泰戈尔的一些诗集,那些诗集主要是郑振铎老师翻译的,也对他那颗包含童趣的心灵充满了敬意,这本《生如夏花 死如秋月》汇集了他的三部诗集《迷失的鸟群》、《新月》、《献诗》,虽然和郑振铎老师的译著相比,这本《生如夏花 死如秋月》翻译得没有那么口语化,但也是作者伊莎和老G的一次辛勤的工作,他们也有他们自己独有的视角:用一份浓烈的爱,把智者的童心绽放地更加美丽。他们不仅把泰戈尔相对读者说的话带给我们了,而且也在翻译的过程中增加了他们的祈祷(这种翻译方式可能对于孩子们来说比较难,对于熟悉泰戈尔的大人们来说,翻译过来的内容则相对熟悉和易于接受了)。泰戈尔生如夏花读后感
    每次打开泰戈尔的诗集开始阅读,都会从他的文字里得到不同的感悟,随着年岁的增长和经历的积累,童心逐渐远离我们,但对于诸如泰戈尔这样的智者来说,他们却能完好地保留住他们的童心,并且经常真诚地发出这样的问候:亲爱的,你还好么?这里包含的不仅仅是一次智者对于世界和生活的智慧阐释,也是对于人性和心灵的一次亲切问候。
    《迷失的鸟群》(原译著《飞鸟集》)是泰戈尔用一颗跳动的童心,去发现自然、生活中的各种形态,用一种近乎孩子的视角展示给了我们,325首短诗,代表了他的325个发现:真是最诚实的本质,善是最高尚的品德,爱是最美好的语言。自然各种现象竟让启迪我们的思考,人类的各种思考也会回归到自然,而那些错误的行为在作者眼中则像孩子一样可以饶恕。
    《新月》(原译著《新月集》)则是描写一个孩子游戏的场景,以及孩子的心理活动。我们或许可以从作品中找到自己的影子,或者想起我们以前也曾经有过类同的心理活动,只是随着岁月的蹉跎我们已经逐渐远离童趣。受雇于孩子的虚无,我获得了自由,我们借由这种阅读重新回归于我们的童真,不也是一种智慧的返老返童?泰戈尔生如夏花读后感
    《献诗》(原译著《吉檀迦利》)是泰戈尔获得诺贝尔奖的文学作品,这份“奉献给神的祭品”包含着这个带着童心的智者,对于世间百态喜怒哀乐的解读,那位伟大的智者啊,在生活的锤炼中心灵经受炼狱般的升华,换来的是对于心中伟大的神一次神圣的祭拜。
    生如夏花之灿烂,不枯、不败、火热、妖冶、放肆,死如秋叶之精美,盛而不乱、姿态如烟,生命的生死将人们的美丽完全地定义好了,每个人只需要在他们的人生历程中接受美、奉献美。于静谧之森林,喧哗之闹市,都有一颗美丽的童心,不一样地绽放。
    
    《生如夏花,死如秋叶》读后感(二):愿爱诗者与诗相遇
    大约一年前,突然想读泰戈尔,就买了一本《泰戈尔诗选》,燕山出版社出的,冰心等人译的。看了十几页,实在看不下去,后边的都是粗略看看,草草了事。今年搬书,这本诗选就不在身边了。阅读之前,泰戈尔已经携诺贝尔文学奖之巨威以“伟大”占据了我对其及其诗的认识,所以,这样的阅读结果在我的意料之中。我并没有想过也许是译者的问题(非指水平),只怪自己年识尚浅,不堪一悟;泰戈尔先生也就理所当然地被束之高阁了。泰戈尔生如夏花读后感
    后来,在微博上看到伊沙和冰心关于吉檀迦利的一些诗的对译,这时才觉得,当时读不懂可能不全是自己的原因。直至现在(,读完伊沙老G的新译本),我仍然不敢妄断,伊沙老G与其他译者的水平高下如何,只是在比较中发现,伊沙老G的译本确确契合我的语感。
    对于我来说,在这之前,泰戈尔最伟大(也许是因最有印象)的诗就是那句“这世界没有哥们走出的路,但哥们曾走过”;但在读完《新月》后,脑子里没有任何诗句,只有两个挥之不去的形象。
    曾经看过一个乌克兰的6岁小女孩的诗朗诵(视频网站搜索“乌克兰”“小女孩”“诗朗诵”就可找到),那是有生以来第一次被诗歌朗诵感动,也是第一次如此具体地被诗歌本身打动,眼泪夺眶而出,笑了。读到《新月》时,瞬间就看到了那个小女孩的笑容。
    另一个跃出眼前的,是那张端着酒杯的布考斯基,随之而来的是那个词语——“干净老头”。我不知道为何会突然想到他——这两个诗人无论在形象还是诗风上都牵强不到一块去,是因为最近恰好读了一些老布的诗,抑或因为他们的同一个译者在字里行间的某些痕迹?合上书想想,应该都有,但最大的可能是这两个老头同样的干净、可爱。
    读泰戈尔,如走在青草地上仰望蓝天,心里只有肃穆和平和,这是一个统一的感觉。伊沙老G当然也保持了风格的统一,但偶尔“违规”的译笔却如神来,平添几许风趣。比如这些句子,“吾投吾影兮在吾之路,吾有一盏兮未点之灯”(P25)、“天字第一号宠儿”(P83)、“阳春四月芳菲日、七月雨夜忧郁时”(P148)、“几多君子,叩我门兮,只为伊来,绝望而去”(P163)、“逝者如斯,不舍昼夜,时代如花,开了又谢”。 就像辽阔幽远的草地钻出几朵小花,万里无云的天空飘过几片轻云。
    说完了书的内容,再来谈谈书的“形式”。泰戈尔生如夏花读后感
    书的护封和封面的颜色,一灰一青,恰好对应着“生如夏花,死如秋叶”,并且“生如夏花”里片叶不见,“死如秋叶”中却繁花盛开,寓意精妙(只觉精妙,不解深义)。封面的青色我并不喜欢,但想想如果要既表现“生如夏花”的主题又不失整体的端庄平和,亮色里面一下子也找不到更好的颜色了。
    书里的插画和诗相得益彰,有时甚至表现出比诗更广阔的意境。泰戈尔生如夏花读后感
    三部集选的排列次序得当。以哲理、易懂的《迷失的鸟群》开篇,续以《新月》,渐次渗透“神”“主”的概念,最后的《献诗》就不会显得那么突兀了。
    作为精装的书籍,尤其又是诗集,再夹个红丝带就更好了。泰戈尔生如夏花读后感
    两周为限,不及细读,仓促成文,聊书吾感。唯愿爱诗者与诗相遇。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论