语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 访谈 >

《还乡之谜》作者、法兰西学院院士达尼·拉费里埃到访广州 达尼·拉费里埃:我是一个书写幸福的作家

http://www.newdu.com 2019-03-20 南方都市报 朱蓉婷 参加讨论

    
    达尼·拉费里埃在广州
    日前,海地裔加拿大移民作家、法兰西学院院士达尼·拉费里埃(Dany Laferrière)现身方所广州店,吸引众多读者到场。拉费里埃当过记者,做过编剧,更是一位获奖无数的小说家,法语全球化的代表人物。
    如今,他的近30部作品被广泛译介,有三部作品被翻译成中文出版,包括《还乡之谜》《穿睡衣的作家》《几乎消失的偷闲艺术》。其中,诗体小说《还乡之谜》获法国美第奇奖,该书中文版曾在国内引起巨大反响。
    生于欠发达且灾害频仍的海地,23岁“流亡”至加拿大,拉费里埃拥有令人意外的轻松与快乐。在回答《巴黎评论》采访时,他直言不讳:我不是那种被痛苦、尖锐所引导的写作者……安德烈·纪德说快乐这种情感是不文学的,我觉得这不对。快乐为什么不能和坏心情一样正当?
    2013年,拉费里埃入选法兰西学院,是历史上第一位入选法兰西学院的北美作家,也是继列奥波尔德·塞达·桑戈尔(1983年)之后第二位黑人作家获此殊荣。
    当天,拉费里埃接受了南都记者的专访。在2013年成为法兰西学院院士后,他的主要工作是编撰法语大辞典,作为法语语言专家忙忙碌碌,和记者谈起法语的现状,话匣子一打开便停不下来。
    南都:是什么让你开始动笔写作?
    拉费里埃:“写下来的冲动”就跟想挠痒痒的感觉一样,有时我在回家的路上,突然想到一张脸,会立刻回家把他写出来,给他取个名字。写作的思绪像河流,脑海里有很多画面:屋子、老妇人、猫、窗户……不知道它们最后能组成一个什么故事,需要长时间慢慢积累。阅读和写作给我带来的快感,是真正让心灵愉悦的事情。走在路上,有人会在我背后说,“诶,这是个作家”,这样的评价也让我内心非常有满足感。
    南都:你还在书中提道:“一定是阅读在先,写作在后”,最好的写作训练就是阅读。
    拉费里埃:刚到加拿大时,生活非常窘迫,是书给我慰藉和温暖。阅读是世上最有魔力的事,只有在这个时刻,人类闭上嘴巴,安静下来,听那些已经过世的人说的话,倾向听而非制造声音,把我们从世俗的噪声里拯救出来。
    后来我发现藏书还可以追女孩子。女孩会根据你的藏书来判断你,比如你的书架上有塞林格,她就把你等同于塞林格。当然,我也会摆一些写得不那么好的书,有时看一看给自己安慰,“我还是写得比他们好。”
    南都:你是否会更倾向于去写沉重题材?
    拉费里埃:我觉得自己是一个书写幸福的作家。我出生在海地,这个国家经历独裁统治,经济落后,遭受地震、台风等自然灾害,人们生活境况很不好,但是海地画家画出来的画,却是一副非常幸福的样子,色调鲜艳,画上的人都很快乐,人们生活特别热闹,有滋有味。我很好奇,就去问一个海地画家,为什么会画这些快乐的画,跟实际生活完全是两回事,这个画家回答我说,“如果我们想知道什么是不幸,只需要看窗外就够了。”也许作为作家也是这样,我不需要再在作品中去复制生活中的不幸了。
    南都:《还乡之谜》这本书,短诗与散文交织的结构令人十分着迷,采用这种写法是否你对小说结构的一次探索?
    拉费里埃:我在写这本书的时候并没有关于结构的特殊性,有一个刻意去寻找的动机,反而是这本书本身成就了这样的结构,它本身需要这样的结构来完成。在写作的时候我更多的是一个狩猎的人、钓鱼的人,一直在等待当中。最开始这个文本是以短诗的形式构成的,后来为了读者更好理解,我需要给出一些解释,就加入了散文诗。在表达感情的部分,通常使用诗体,在描写景致的时候,通常使用散文的形式。
    南都:你更喜欢诗人身份的你,还是小说家身份的你?
    拉费里埃:我更多的是一个写书的人,创造书的人,最重要的是对书的兴趣。
    南都:2013年12月12日你当选为法兰西学院院士,作为非法国人当选是什么感受?
    拉费里埃:我在法兰西学院的主要工作是编撰词典。外国人当选法兰西学院院士,当时有过比较多的争议,甚至还触动到规则的修改,但其实法兰西学院不是一个“法国的”学院,而是法语的学院,我是用法语写作的作家。
    南都:近年来,法语语言丰富委员会一直试图将一些以英语形式流行的新词汇改回法语词,身为法国词典委员会成员,你对此有何评论?
    拉费里埃:法语丰富委员会每年都会向词典委员会提很多建议,最后由词典委员会来决定要不要采用这些新词。在我看来,法语语言丰富委员会反对的并不是英语,而是反对现在英语的全球化,特别是英语词汇用滥的情况下,今天人们讲的英语不再是莎士比亚那种有质量的、优雅的英语了。
    南都:“维护法语的纯洁性”是一个伪命题吗?
    拉费里埃:外界可能会认为,法国人编词典是不是对英语词有什么敌意,其实不是这样的,不是反对英语本身,而是反对没有好好使用它,反对乱用语言的现象,比如把短句很生硬地组合在一起,不讲规则。今天很多人在说法语里本来就有的词的时候,偏偏要用英语代替,比如不用défi,偏偏要用challenge(挑战)。但是人类生活就是这样的,我们使用的就是一种混合的语言。
    南都:在法兰西学院编撰词典的工作是怎样进行的?
    拉费里埃:外界觉得好像法兰西学院的院士什么事情都不干,这恰恰是我最喜欢它的一点。法兰西学院词典的出版周期是四十年,长到好像人们都忘记了法兰西学院的院士到底在做什么。法兰西学院的慢,恰恰给其他词典出版机构提供基础支持,它提供的是法语正确的使用方法。
    院士里很多文豪作家,他们就像抄书的人,把搜集来的用法一条条整理起来,每一代院士都贡献出自己搜集到的词汇用法,包括在各个层次各个阶级的不同用法,法兰西学院词典里收录了作家使用的书面语言、属于精英阶层的语言,同时也会记录大众用语,富有阶层、贫苦阶层说的法语都会如实记录。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论