语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

今日翻译学:趋向与视角(2)

http://www.newdu.com 2018-01-20 中国社会科学网-中国社会 吕文澎 参加讨论

    传统的译学研究具有浓厚的人文气息,但随着现代信息技术在翻译研究中的广泛应用,翻译与技术的关系日益密切,呈现出较强的数字化多模态特性。语料库翻译研究是当今国际译学界关注的研究前沿之一。在瞬息万变的信息化数码时代,西方翻译学者积极开展基于语料库的翻译研究,在翻译语言特征研究、译者风格研究、翻译共性研究、翻译规范研究等领域都取得了较快发展。而口译语料库的开发和建设则是语料库翻译研究的一个新兴前沿领域,彰显出巨大的发展和应用前景。
    中国翻译学研究现状
    当前,我国以翻译为核心的语言服务行业蓬勃发展,在社会经济生活等各个方面发挥着日益重要的作用,高素质翻译人才的培养、翻译现象的综合考察与分析已成为受到普遍关注的热点问题。
    从近年来国家社科基金翻译类项目来看,我国翻译研究呈以下特点:以语言学科为主体,翻译研究的多学科发展趋势明显;研究主题日趋多元,文学体裁、典籍文献和语料库技术成为研究重点;重视本体与微观研究,强调文本信息的转换与阐释。同时也存在以下问题:理论与实践脱节,理论研究创新乏力;社会应用性和政策咨询性研究匮乏;中译外研究不足,特别是翻译效果调查与分析亟待加强;研究模式单一,定量研究方法不充分,跨学科研究方法待加强。在1992—2013年中国两岸四地翻译研究博士论文的7类研究主题中,翻译理论研究和翻译史研究是较受青睐的选题,文学翻译研究次之;典籍翻译研究、非文学翻译研究、口译研究和翻译教学研究所受关注较少。从这些博士论文的研究对象分布、研究视角选择和研究方法使用方面的总体特征来看,我国翻译研究博士生培养已经取得了阶段性成果。
    就国际译学研究中的许多热点问题而言,我国学者在翻译社会学、语料库翻译研究等方面走在国际前沿。但对照国际水平的译学研究成果,目前我国译学研究仍需特别关注学科意识和学科建设、理论意识和理论探索、学术规范、方法论意识以及创新意识。
     
    (作者单位:西北师范大学外国语学院)
      (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论