1.2《汉英潮州方言字典》(A Chinese and English Vocabulary in the Tie-Chiu Dialect),作者约西亚·高德(Josiah Goddard 1813-1854),美国浸信会传教士。1813年10月27日出生于美国马萨诸塞州,1826年成为基督徒,1831年5月接受洗礼;1835年毕业于布朗大学,1838年毕业于牛顿神学学会,在浸信会工作。高德和妻子伊丽莎于1838年12月抵达新加坡,1839年6月来到暹罗(泰国),1840年10月到达曼谷,上级指示他要特别关注在曼谷成千上万的中国人。高德一边传教,一边学习潮州方言。1842年高德在曼谷接替威廉·迪恩牧师的传教工作,完成了约翰福音的翻译工作和《汉英潮州方言字典》(1847年由曼谷教会组织出版)的编撰工作。1848年高德被派到中国浙江宁波传教。1854年9月4日因肺病逝世。《汉英潮州方言字典》影响较大,1883年在上海由American Presbyterian Mission出版第二版。正文前有作者的“序言”。序言首先说明了字典的宗旨,是为潮汕地区的基督教信徒提供帮助;其次阐述本字典的编排体例,即按照潮州话音调排序的汉字为字头,并提供简要的英文释义;最后说明个人编撰的一般汉语方言字典和官方编撰的方言字典是不同的,因此提议应该制订一份“包含若干种方言的便于使用的词汇表”。本书对潮州元音系统和声调系统也做了详细的描写。 1.3《汕头方言初阶》(A First Lessons in the Swatow Dialect,Swatow Printing Office Company 1878),作者菲尔德(A.M.FIELDE,生卒年不详),美北浸信会传教士。1873年,菲尔德来到汕头,并创办第一所圣经女学校:礐石明道妇女学校。1876年又在汕头的礐石建起一所小学,称“礐石小学”。1905年在耶琳夫人等人的谋划下,将礐石小学改为礐石中学,聘美籍人贾斌(R.T.Capen)牧师为校长。1909年明道妇女学校开始有全年的课程,包括初级中学的课程和三年的高等幼稚园师范课程。菲尔德对汕头方言研究颇深,为了外国传教士和国入学习汕头话,著有《汕头方言初阶》和《汕头方言音义字典》(1883)。《汕头方言初阶》的“使用指南”(DIRECTIONS FOR USING THIS BOOK)中有声调练习、罗马字发音、气音字发音、鼻音与非鼻音、计数练习、课文学习以及处理多听与多看的关系等几个部分。正文前有数字(NUMERALS)和时间(TIMES)两个部分。正文一共设计了200课(LESSONS I—LESSONSCC),每课设有12个单字、双音词或词组,注有汕头方言罗马字音,再以英语解释。正文之后有索引(INDEX),按A、B、C、E、G、H、I、J、K、L、M、N、O、P、S、T、U、W顺序排列,可以查询汕头方言罗马字音。《汕头方言初阶》对辅音、元音和声调都做了描写,列举了“不送气”(Not Aspirated)和“送气”(Aspirated)的例子作为“气音字练习”(EXERCISES IN THE ASPIRATES),设计了鼻化韵与非鼻化韵练习。 (责任编辑:admin) |