摘要: "言说词"的虚化过程呈跨语言共性。本文采用量化与质性研究方法拟比较英汉言说词语"say/说"的语法化与主观化。英汉共时语料库COCA与CCL量化考察发现,言说词语"say/说"语义嬗变路径及其嬗变程度相同:均涉及语法化与主观化,均经历语用化(言说动词>副词>连词>语用标记)与副词化(言说动词>句子副词>语法标记);与汉语说一样,英语小品词"say"也呈现两类嬗变路径,say1-4源于第二人称带补语从句的祈使动词,say5-7源于带补语从句的矩阵结构"I say"。英汉"say/说"的主观化均涉及相似轨迹:真值条件>非真值条件;命题内容>命题内容/程序义>程序义;非主观性>主观性/交互主观性>交互主观性。总之,英汉"say/说"失去了命题义,获得了语用功能,两者均表征主观性或交互主观性。质性分析也表明,"say/说"虽然具有相异的个性特质,但它们同样例证着言说词类的诸项跨语言共性。 关键词: 英汉言说词语“say/说” 语义嬗变 元语功能 语法化 主观化 作者简介: 张洪芹,中国政法大学外国语学院。 张丽敏,大名县实验中学。 (责任编辑:admin) |