2013年9月和10月,习近平总书记先后提出共建“丝绸之路经济带”和21世纪“海上丝绸之路”(简称“一带一路”)的倡议,打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。文化交流与合作是“一带一路”倡议的重要内容,习近平总书记在不同场合多次强调“文化互鉴”,开展跨国界、跨时空、跨文明的交流互鉴活动,为“一带一路”倡议全面推进提供人文基础和民心保障。 文化经典是民族文化塑造的重要因素,同时又是民族价值观和人文精神最凝练、最集中的反映。推动“一带一路”沿线国家文化经典的互译工作,有助于各国人民相互了解,坚定共同发展理念,奠定“一带一路” 国家之间相互尊重、相互欣赏、相互支持的人文格局。 我国与“一带一路”国家和地区的文化交往历史源远流长,我国与西亚、中亚、东欧、北非和东南亚等国家文化经典互译的工作,过去主要由各国的翻译界、学术界、文化界、出版界的文化传播者,一点一滴开展起来。 随着“一带一路”倡议的提出和实施,我国与“一带一路”沿线国家文化经典互译的规划性、规模性都有了进一步提升,大型经典互译合作项目全面提速。?中国国家新闻出版广电总局和各国家及地方出版机构发挥各自优势开展丰富多样的合作项目。 中国国家新闻出版广电总局牵头组织大型国家级经典互译项目,例如: 1.2013年5月,中国国家新闻出版广电总局与俄罗斯联邦出版与大众传媒署签署了《“中俄经典和现代作品互译出版项目”合作备忘录》,正式启动“中俄经典和现代作品互译出版项目”。2015年6月,双方又签署了《“中俄经典和现代作品互译出版项目”合作备忘录修改议定书》,将互译出版对方图书种类由原来的不少于50种经典作品扩容到不少于100种,合计不少于200种。该项目是目前中国实施的最大的中外互译出版项目。 2.2013年5月,中国国家新闻出版广电总局与印度外交部在印度新德里海德拉巴宫签署《“中印经典和当代作品互译出版项目”合作备忘录》,启动“中印经典和当代作品互译出版合作项目”,中国国家新闻出版广电总局和印度外交部将全面负责推动两国经典和当代作品互译出版,双方同意在5年间各自翻译出版对方国家25种图书。 3.2014年2月,中国和塞尔维亚签署了《关于加强中塞作品互译项目的合作备忘录》,并对两国进一步深化图书出版业的合作进行了深入交流。中国以主宾国身份参加2014年贝尔格莱德国际书展,在接下来两至三年内双方将互译并出版15部作品。 4.2014年6月,中国国家新闻出版广电总局与科威特文化艺术文学国家委员会在北京签署了《中科经典和当代文学作品互译出版项目合作议定书》。根据协议,5年内双方将相互翻译出版对方国家不少于25种作品,一共出版不少于50种图书。 5.2015年10月,中国国家新闻出版广电总局与白俄罗斯新闻部签署了《国国家新闻出版广电总局与白俄罗斯新闻部关于“中白经典图书互译出版项目”合作谅解备忘录》,中白双方将鼓励两国在出版领域的交流与合作,扩大两国优秀文学作品的翻译出版,2015年-2020年,双方每年至少各自翻译和出版对方国家3-5部优秀文学作品。 6.2017年4月,中国国家新闻出版广电总局与希腊共和国文化体育部启动了中国与希腊文化交流和文化产业合作年,签署了《中华人民共和国国家新闻出版广电总局与希腊共和国文化体育部关于“中希经典和现代图书互译出版项目”的合作备忘录》,约定未来五年各方将至少翻译和出版对方国家25部作品或双方一共翻译和出版至少50部作品。 (责任编辑:admin) |