译制版值得二刷 观众领略“配音也需要演技” 相比以视觉特效、动作打斗取胜的其他好莱坞电影,《东方快车谋杀案》在专业配音演员的眼中,是一部难得的“唱功戏”,即依靠台词、对白来推进。这部电影在中国上映时,片方用心制作了中文配音版,希望再造译制片经典。影片首映当天,四位配音演员王千源、俞飞鸿、刘风、曹雷同场现身,现场播放了几个配音片段,让“肯爵”听得直呼“我觉得我好像都能听懂中文了”。 王千源在片中为约翰尼·德普的角色黑帮富豪配音,不过他的声音太过“标志性”,有些令人出戏。他本人十分谦虚,声称“我演起戏来很自信,而配音会有很多需要改进的地方”。相比之下,同为演员的俞飞鸿为“寡妇”米歇尔·菲佛的配音,收获了更多赞誉,因为她不仅声线与菲佛十分相似,而且情绪也拿捏得相当到位。 两位资深配音演员刘风与曹雷一开口就技惊四座,让观众充分领略了什么叫“配音也需要演技”。上海电影译制厂副厂长刘风曾为《哈利波特》系列的斯内普教授和《功夫熊猫》阿宝献声,此次亲自上阵为大侦探波洛配音。在配音界有“女王专业户”之称的曹雷,虽然是第一次为朱迪·丹奇饰演的公主一角配音,但她表示与阿加莎渊源已久,不仅曾为其另一部作品《阳光下的罪恶》献声,更在舞台上演出过阿加莎的五部作品,因此对其风格感到亲切,就像老朋友。 新闻内存 小说诞生:“阿婆”经历+真实绑架案 穿梭于欧洲多国的东方快车最早运营于1883年,从巴黎出发,一路穿越阿尔卑斯山脉,抵达伊斯坦布尔。东方快车原来是指通往欧洲东部的国际列车,但后来在各种通俗文学中均用以指代异国之旅或豪华旅游,许多小说和电影都取材于该列车。 1931年,东方快车迎来一位特殊的女乘客——“阿婆”阿加莎·克里斯蒂。不凑巧的是,在搭乘期间,列车遇到暴雨冲垮了一段铁路,导致包括她在内的所有乘客被滞留24小时。她将这段经历与上世纪30年代轰动欧美的“林德伯格绑架案”结合起来,创造出一个关于复仇的“密室杀人”故事。当时,美国著名飞行员查尔斯·林德伯格仅20个月大的儿子被绑架,林德伯格按照绑匪要求交付5万美元赎金后,儿子仍被撕票惨死。 1934年,小说《东方快车谋杀案》在英国出版。 (责任编辑:admin) |