语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

欧罗巴心脏诗人赞佐托

http://www.newdu.com 2017-10-30 《文艺报》2012年1月 newdu 参加讨论

    2011年10月18日意大利诗人安德烈·赞佐托(Andrea Zanzotto)在威尼托大区的珂内亚诺大区医院病逝,在刚刚几天前的10月10日他与亲朋好友才庆祝完九十岁高龄的生日,赞佐托,这位多次跻身诺贝尔文学奖提名的暮年诗人,9日晚上十点三十分在病房最后一次醒过来,医生借助辅助器械的心脏起搏器。赞佐托这晚年带病的躯体,心脏起搏器多次挽救其于弥留,而这一次,他终于撒手人寰。 
    意大利诗人安德雷亚·赞佐托(Andrea Zanzotto)1921年10月10日出生于意大利威内托大区特雷维索市附近的小城皮艾维Pieve 。被认为是”意大利第四代诗人中最伟大的诗人之一”. 他1942年毕业于帕多瓦大学文学系,并开始执教生涯.婚后与妻子有两个儿子,是意大利电影导演大师费德里科·费里尼(Federico Fellini)的密友。曾经是1987年意大利费尔特里内利奖金(Premio Feltrinelli)获得者之一,是2005年德国荷尔德林奖(Hlderlin Prize)获得者。 
    赞佐托青年时期开始诗歌文学创作,1950年参加圣·巴比拉诗歌奖竞技赛,这次的参与对其诗学人生有着深远的开创性影响。圣·巴比拉诗歌奖竞技赛的评委团由当时意大利最具影响力的巨匠诗人组成(翁加莱蒂, 蒙塔莱,夸西莫多,赛莱尼)。在此次圣·巴比拉诗歌赛中,赞佐托荣获诗文一等奖,次年名为《景后》搜罗此次获奖作品的诗集出版。 
    第二次世界大战的亲身经历,个中苦难,颠沛流离引发了关注民生的诗人赞佐托强烈的文化,社会沉思与诘问.在其诗文中均可以窥见. 二战后, 赞佐托遂携带家人移民至瑞士, 后经辗转, 又移民法国..在这段移居他乡的岁月里,诗人深切怀念那方生于斯长于斯的故土, 于是故土的阴晴圆缺,一草一木都成为深深嵌在诗人诗文作品中的情愫与永恒的基调. 
    但赞佐托的诗不仅是对“奥斯维辛”的一种反响。他忠实于他的时代又超越了时代。这正如阿多诺在评价贝多芬的“晚期风格”时所说:“贝多芬从不过时,原因可能无他,是现实至今尚未赶上他的音乐。” 
    逾越节挽歌 
    多风的逾越节, 
    登上耶稣受难十字架, 
    瞧你面无血色, 
    满目失望。 
    冷凝的太阳的序言要在哪里展开? 
    游荡在玫瑰花瓣间的预言, 
    将在大理石园的哪一处落脚? 
    在这里, 
    鞭笞的羊羔啃噬早春的贫瘠。 
    点亮死者的阴郁, 
    多风的逾越节, 
    阴郁显得格外的浓重而尖锐。 
    审慎的狂热拨云见日, 
    撩开逾越节所有斜坡路上照见的光, 
    哦,我那永恒宁静的耶路撒冷的残雪, 
    割裂开冰封怨念的红酒。 
    房间里脂粉堆积, 
    敞开的鸟笼里, 
    几只大鸟孵出彩蛋, 
    和玫瑰色礼物。 
    天空和世界是如此的不对称, 
    又格格不入。 
    赞佐托诗歌的秘密总是避开词语本身显象表达的意思,而指向一种有意的“在别处”,他的诗是草丛间的飒飒声;是精雕细琢,金丝细工的手抄文本;是稚嫩本真幼童的原声;是身体蒙受所有苦难的集合。他的诗就像是“一队不愿臣服,奉承帝王君主而将被处以割舌刑罚的殉难者,却列队朝拜,狂热追随他们永恒的上帝,嘴里依旧掷地有声的用自己的语言述说久远的故事。在永恒面前不知妥协的殉难者”。要读懂他的诗文,是不能仅仅从风格学的层面上来理解或阐释。我们需要进入其黑暗的内核,需要和诗人一起去“经历一种命运”,直到发现那就是我们自己的命运。 
    英美著名评论家乔治·斯坦纳这样评论过:“文本基本的秘密并非源自深奥的知识,或源自难解的支持哲学争辩的理论。诗中的词语本身赤裸单纯。”不过它们不能依据公共参照系来阐明,这首诗的全部内蕴也不能作简单释义。 
    被称为“欧罗巴心脏”的诗人赞佐托通过其母语——威尼托方言的浓重本土味道,表达出具有代表性的欧洲意识,其作品翻译成法语,英语,德语等。赞佐托后期与费德里克·费里尼在电影摄影领域进一步合作。 
     
    2011年10月18日赞佐托逝世,享年90岁,而照片中他怀中的爱猫在10月17日晚先他一步离开人世。意大利总统纳波利塔诺向其家人致悼电中写道:意大利失去了一个伟大的子民。 就在几天前, 在他90周岁诞辰之际, 我以对长期得以滋养的他的诗文巨作表达欣赏感激和这些年来让我们灵魂如此靠近的真挚友谊, 赠予了他真诚的祝福和礼物.” 
    纳波利塔诺又说到:“威尼托这方土地和整个意大利失去了一个伟大的子民,一个敏锐感知生命,体察民情,关心民计民生的伟大子民.一个毕生致力于守卫国家文化遗产和民族资源的崇高人格..” 
    意大利文化部部长姜卡罗·葛兰(Giancarlo galan)赞其作品为“永生的诗歌”,他说到“安德烈·赞佐托(Andrea Zanzotto)这位匠心独运的诗坛奇才用独特生命轨迹创造的艺术,是一份上帝赐予的独特礼物,那浑然天成的风格是无法仿效的,何以无法仿效呢?因为他的诗歌带你重新与生命迹象,自然法则,历史脉搏肌肤相亲。而这一切的媒介是他独有的语言。赞佐托的独特与无法效仿更因为诗人自身修养的完美人格——清心寡欲,高风亮节,而又不遗余力的与庸俗,低水平重复的作品生产状态抗衡,避免落入窠臼。 
    赞佐托的发妻参与搜集,整理一部分其生前遗留下来的手稿。由行距出版社出版发行,出版社编撰时写到:“昨天,我们刚刚在米兰天主大教堂庆祝他九十岁华诞,而今天我们为伟大诗人送行,从装订厂送过来的他生前未发表的手稿,那些在他生命尽头遗留下来的图片,文字,记忆,以图文并茂的方式配上妻子玛丽莎的感言和学生们的深切缅怀”。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论