语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当中国大片遭遇“山寨”

http://www.newdu.com 2017-10-30 中国文学网 遆存磊 参加讨论

     当片中的主人公小厨子被老板一脚踢出去的时候,奇迹发生了,厨子像火箭一样飞向高空,空中还盘旋着一只老鹰。场景好熟悉呀,这不就是《功夫》中的那惊人一幕吗?但两者还是有区别的,《功夫》中周星驰凌波微步,轻轻踏在雄鹰的背上,然后发出惊天动地的如来神掌,那酷劲儿、潇洒不做第二人想。而倒霉的印度小厨子就没那么幸运了,自己也到了空中,老鹰也翱翔左右,至此场景都靠谱,可关键的最后一下子却掉链子了:他没踏上鹰的背,而是一个倒栽葱摔倒地上,满脸花。
    看来《月光集市到中国》的导演尼基尔·阿当尼必定是个中国大片和功夫片的粉丝,没认真研习过许多中国电影,还真模仿不到这个程度。但是影片还是山寨得不得了,很多细节让我们啼笑皆非。电影的场景飘忽不定,同一批人在短时间内竟然出入在似古代、民国或当代的区域内(又不是鬼片或穿越小说);遇见寺庙,上面四个大字:“内地庙宇”,绝对和香港电影《鹿鼎记》中的“有家客栈”有一拼。不过导演王晶这么设置是为了喜剧效果、无厘头,而《月光集市到中国》显然是对汉语一知半解闹出的笑话。
    不知中国电影在印度有多大的知名度和影响力,但《月光集市到中国》既然敢以中国元素为中心拍电影,想来也必定会考虑市场的。导演等主创是印度人,不乏中国大片的粉丝,而制片商美国华纳公司显然看准了去年《功夫熊猫》、《功夫之王》的热卖,中国元素看来吸金能力可不小,不用一下可惜了。其创意果然独特,让印度导演和演员去“山寨”一下中国大片,够“雷”。但这是一个异形大战掠夺者,哥斯拉和侏罗纪恐龙对掐的电影时代,什么组合都不足为怪了。
    于是乎,中国“古代”大侠投胎转世到异国他乡,印度“月光集市”上的一个蹩脚厨子就是伟大战士的后身,并在机缘巧合之下踏上了拯救中国人的旅程……没关系,在好莱坞片商和印度导演的合作下,“胡扯”一下未尝不可,反正连我们的孙悟空、虚无缥缈的天庭都被糟蹋成那样了。又于是乎,“满城尽是黄金甲”的场景不合逻辑地突兀出现,不过这次波涛汹涌的是印度美眉,另有世界人民都很知道的印度歌舞场面,还有披着盔甲的厨子踩上香蕉皮的滑稽;女主人公穿着中国旗袍,在极似《功夫》中的老上海街道上且歌且舞。《十面埋伏》《英雄》《少林足球》等影片,也均难逃被我们的邻居“山寨”一把。
    从中国观众角度出发,印度新片《月光集市到中国》中的大量中国电影元素,足以让它成为“山寨”产品,并且大有恶搞嫌疑。但是,印度导演的初衷却是对中国电影的致敬,并无不恭。用“戏仿”形容其中的“山寨”更加合适。
    只是,影片中涉及的中国元素,解读过程中无不漏洞百出,说明导演对中国是热爱的,但在认知上与此并不成正比。
    想想自己对邻邦印度又有多少认识,佛教发源地、甘地、泰姬陵、大象、贫民窟、有着虔诚信仰的印度人等等,恐怕也仅仅局限于这些符号性的标志罢了。如果我们以这样的认知程度去拍一部含有印度元素的电影,敢说一定超过《月光集市到中国》吗?
    电影拍得“山寨”没关系,只要不同地域不同文化背景的观众,可以借由导演编剧演员善意的表达,通过银幕周游列国,达成沟通,就不枉费大家90分钟里猫在黑屋子里一同经历喜怒哀乐。而面对越来越多拿中国文化当卖点电影,其中当然不乏“山寨”,只要无恶意,中国观众不妨一笑,然后“飘过”。
    原载:《文汇报》2009-05-29 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论