语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

“三不猴”和“房间里的大象”

http://www.newdu.com 2017-10-30 中国文学网 唐丽 参加讨论

    

    《房间里的大象》[美]伊维塔·泽鲁巴维尔著胡缠译重庆大学出版社2   01   1年6月版
    
 在《房间里的大象:生活中的沉默和否认》一书中,译者胡缠这么注释这句英国谚语:大象指某种巨大而无可回避的真相,而房间里的大象,则具有尽管无法回避,但人们又可以和它相安无事共处的意味。
    那则著名童话“皇帝的新衣”里就有一只典型的大象,人们对公开的秘密保持一致的沉默,直至一个天真的小孩指出了真相。安徒生并没有料到,皇帝的新衣会在后来的时代愈演愈烈,合谋者众。当一群人心照不宣,在公开场合有意地忽视某种他们私下全都清楚的事实,这叫“合谋的沉默”。这是一个沉默是金的时代,人们习惯明哲保身,日本的“三不猴”(不听,不看,不问)成为处世之道,甚至官场哲学。
    泽鲁巴维尔试图描述一个清晰的逻辑:恐惧、尴尬、善意都可能导致沉默,但最大原因则是怯懦。合谋性沉默导致强大的社会压力,纳粹战犯和纳粹受害者对二战大屠杀的一致沉默是典型的“沉默的双墙”。
    终结房间里的大象的最好方法,就是别把大象当大象。忽视一只大象需要很多人的努力,需要当事人的勇敢。正如马丁·路德·金所说,我们这一代人终将感到悔恨,不仅仅因为坏人的可憎言行,更因为好人的可怕沉默。
    原载:《文汇读书周报》2011年07月15日
    
    原载:《文汇读书周报》2011年07月15日 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论