作者简介:凌彰,中国社科院第三世界研究中心特约研究员,中国老教授协会和中国翻译协会的会员,北京印尼邦加侨友会顾问和香港邦华校友会名誉会长。 意大利于19世纪80年代开始翻译出版中国诗集。1888年出版了佐瓦尼•宾迪译著的《中国诗歌》。1955年米兰出版了吉阿卡芝•普拉姆波里尼选译的《唐诗选》,随后,有李白、杜甫和王维的诗译专集问世。其中有都灵朱利奥艾瑙迪出版社出版的马丁•班尼迪克特的译著《王维诗》(1956年);米兰意中文化协会出版的马里奥•阿塔尔多•马格里尼的译著《中国伟大的诗人李白》(1956年)、《中国伟大的诗人杜甫》(1956年)和《中国伟大的诗人王维》(1957年)。1957年也有马尔盖里达•吉达西的译著《杜甫诗选》问世。 汉学家安娜进行的比较研究 意大利国家广播电视台的汉学家安娜•布娅蒂博士利用业余时间研究汉学,几十年如一日。她对李白、杜甫、王维和李商隐等唐代诗人颇有研究,也曾翻译鲁迅和郭沫若的作品。1986年11月10日,她应邀在北京中国社会科学院外国文学研究所发表学术演讲,题为《意大利文艺复兴时期文学与唐诗》。她说,如果将这两种文学联系起来,予以平行研究,则可发现两者之间存在许多相似之处。例如: (一)“彼特拉克与杜甫”的相似之处是他们的社会使命感同企图躲避严峻的现实的矛盾。 (二)“阿里奥斯托的讽喻诗与李商隐的名诗《蝉》”的相似之处是他们的进步思想、雄心壮志同寄人篱下、壮志难酬的矛盾。 (笔者注:李商隐的《蝉》诗,全文是: 本以高难饱,徒劳恨费声。 五更疏欲断,一树碧无情。 薄宦梗犹泛,故园芜已平。 烦君最相警,我亦举家清。) (三)“塔索与李白”的相似之处是他们的人文主义思想情趣同理想破灭的矛盾。 (四)“波利齐亚诺与王维”的相似之处是他们在山水田园诗中寻觅乐趣和依托。 安娜认为,上述中意两国古代诗人都追求唯形式的完美、典雅;都遵循模仿的原则,把模仿和掌握前人的传统,作为重新发现和竞争的手段等等。 为了理解安娜为何选择上述意大利诗人与唐代诗人进行比较研究,有必要介绍他们的基本情况。 四位意大利诗人的简况 (一)彼得拉克(FrancescoPetrarca,1304~1374)意大利文艺复兴时期的杰出诗人,人文主义的先驱者。主要作品有叙事诗《阿非利加》、寓意体长诗《凯旋》和抒情诗集《歌集》(1374年出版、共有366首14行诗)等。他在《美好的瞬间》等情诗中大胆地描述了他与劳拉一见钟情的初恋心态,表现出对中世纪宗教和禁欲主义的反叛。他被视为意大利文学语言的奠基人之一,也和但丁(1265~1321)、薄伽丘(1313~1375)并列为意大利文艺复兴时期的三颗“巨星”。 (二)阿里奥斯托(LudovicoAriosto,1474~1533)意大利16世纪杰出诗人。主要作品有长篇传奇叙事诗《疯狂的罗兰》(长达4800余行)、《讽刺诗集》、喜剧《巫师》和《列娜》。他善于把叙事和抒情、喜剧和悲剧融为一体、人物心理变化刻画细致、语言生动,对欧洲叙事诗影响深远。 (三)塔索(TorquatoTasso,1544~1595)意大利文艺复兴运动晚期的杰出诗人。著有叙事长诗《里纳尔多》(1562年)和描写十字军攻打耶路撒冷的史诗《被解放的耶路撒冷》(1571年)其中充满异教精神和人文主义思想,备受教会谴责。他因而精神失常,被关入疯人院七年。另著有理论著作《论诗的艺术》《论英雄史诗》和《对话》26篇等。1594年罗马教皇克雷门特八世决定授予他“桂冠诗人”称号,但未及加冕,塔索就已去世。 (四)波利齐亚诺(Poliziano,1454~1494)意大利杰出诗人,原名安杰洛•安布罗吉尼。1480年起,任佛里伦萨大学古典文学教授。他用拉丁文、意大利文和希腊文创作田园诗和世俗诗剧等。诗风抒情优美,有鲜明的田园诗特色,并流露出人文主义思想。主要作品有《比武篇》和诗剧《奥尔甫斯》等。 安娜采用比较研究的方法来解读赏析唐诗,从不同的角度来欣赏唐诗和研究唐代诗人,从而在意大利传播了唐诗。其个人的研究结论和观点,未必受到普遍的赞同,但她的做法值得借鉴和学习。 (责任编辑:admin) |