语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 民族文学 >

突厥语民族史诗国外研究钩沉(5)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《西北民族大学学报》2 阿地里·居玛吐尔 参加讨论

    中亚各国的突厥语族民族民间文学,尤其是英雄史诗的研究近半个多世纪以来有了突飞猛进的发展。一方面是本土学者倾注了大量心血,更重要的是一些西方学者也都纷纷投入到中亚民间文学的研究当中,写出了许多有影响的专著。在众多的研究成果中,除了上面提到的一些论著外,在世界民俗学界产生一定影响的著作还有,诺拉·查德维克和日尔蒙斯基的《中亚口头史诗》[26]、日尔蒙斯基的《英雄史诗<阿勒帕密什>与英雄故事》[27]、《突厥语民族史诗》[28]、波拉托夫的《民间文学与文学》[29]、葛布杜林的《哈萨克族的口头文学》[30]、卡里耶夫的《论突厥语民族史诗<郭尔奥格里>》[31]、葛利戈里的《中亚各民族、伊朗、阿塞拜疆史诗之间的联系》[32]、《论<玛纳斯>史诗的艺术特色》[33]、马克萨托夫的《卡拉卡勒帕克民间文学论文集》[34]、乌尔马曼赫耶夫的《鞑靼人的史诗故事》[35]、卡尔·赖希尔的《突厥语民族的史诗:传统、形式和结构》[36]、巴图尔·艾尔希迪诺夫(Batur Erşidinov):《漫游“达斯坦”世界》[37]、劳里·哈维拉提的《圣山:阿尔泰上游地区的口头诗歌研究》[38]等。其中,德国波恩大学教授卡尔·赖希尔的《突厥语民族的史诗:传统、形式和结构》一书英文版被列入由当代美国口头史诗研究代表性学者约翰·迈尔斯·弗里主编的系列丛书“阿尔波特·贝茨·洛口头传统研究”之中于1992年在美国出版之后,在国际史诗学界和突厥语族民族英雄史诗研究学界都产生了巨大影响,并已经被翻译成土耳其文和俄罗斯文出版,汉译文版也已经由中国社会科学出版社出版[39]。
    德国波恩大学古典学卡尔·莱谢尔教授是当前西方突厥语民族口头史诗研究最具影响的学者。他专长于对突厥语族民族口头史诗的综合研究。他的这部著作条理清晰,论述充分而细致,堪称目前世界上突厥语族民族口头史诗研究的经典之作。作者精通土耳其文、柯尔克孜语、哈萨克语和乌兹别克语,而且曾经多次在我国新疆以及吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦和哈萨克斯坦进行田野调查,因此对突厥语民族口头史诗能够进行宏观地审视和把握。他在上述著作中充分吸收《玛纳斯》等突厥语族民族口头史诗经典的资料,运用20世纪下半叶国际上颇具影响的“口头程式理论”等前沿学术成果,从不同的层面上对突厥语族民族口头史诗进行了广泛的比较研究,对史诗文本,史诗歌手的创作和演唱,突厥民族史诗的体裁、题材和类型,故事模式,史诗的变异,史诗的程式和句法,歌手在表演中的创作,史诗的修辞和歌手的演唱技艺等都有涉及,是目前国际上研究突厥语族民族英雄史诗的最重要参考著作之一。全书正文部分共分9章,并有一个前言和参考书目和索引。
    除了上述卡尔·赖希尔之外,在二十世纪西方学者中,对突厥语族民族英雄史诗进行研究并取得国际影响的人并不多。但长期以来坚持不懈地开展对《玛纳斯》史诗的研究,成果颇丰的英国伦敦大学资深教授,《玛纳斯》史诗专家A.T.哈图(A.T.Hatto)却是一个特例。他根据拉德洛夫和乔坎·瓦利哈诺夫的搜集的文本对《玛纳斯》史诗进行了长期的研究。他不仅是继N.查德维克之后西方学者中研究《玛纳斯》史诗的佼佼者,而且还长期担任在西方学术界颇具影响的伦敦史诗研讨班主席,并主编了被列入“当代人类学研究会”丛书的两卷本《英雄诗歌和史诗传统》[40] 。编入这部书中的论文均为1964年至1972年之间来自世界各地的国际上重量级史诗学家们在伦敦史诗研讨班上宣读交流的佳作。在第一卷中收有A.T.哈图本人于1968年撰写在上述研讨班上宣读的长篇论文“19世纪中叶的吉尔吉斯(柯尔克孜)史诗”。[41] 作者在这篇论文中,从口头传统的历史文化背景出发,对《玛纳斯》史诗在19世纪的搜集研究情况,主要是乔坎·瓦利哈诺夫和拉德洛夫的搜集研究工作,进行了梳理,对史诗的内容,对史诗的艺术特色进行了比较充分的分析、介绍和评价。第二卷中收入了哈图的另外一篇有分量的论文“1856-1869年吉尔吉斯(柯尔克孜)史诗中的特性形容词”[42]。在这篇论文中,作者充分运用了自己的语言修辞学、史诗学、神话学、宗教学才能,从多学科的角度对《玛纳斯》史诗中的特性形容词(Epithet)进行了深入研究和探讨。他将史诗中的特性形容词分为:(在传统层面上)1、传统的型;2、传统变异型;3、变换型; 4、从新解释型;5、蜕变型;(从功能层面上)6、赞颂型的和诋毁型的;7、循环型;8、虚循环型;(在形式上)9、简单型;10、复合型;11、缩略型等十几个不同的类型,并对每一个类进行了科学的比较研究和比较深刻的分析[43]。此外,A.T.哈图还先后在世界各地不同的学术刊物上发表了《玛纳斯的诞生》(《亚洲大陆》,新系列,第14期,第217-241页,1969年);《阔阔托依和包克木龙:吉尔吉斯(柯尔克孜)两个相关英雄诗的比较》(《学校亚洲和非洲研究报告》,第32期,第一部分,第344-378页;第二部分,第541-570页,1969年);《阿勒曼别特、艾尔阔克确和阿克艾尔凯奇:吉尔吉斯(柯尔克孜)英雄史诗系列《玛纳斯》的一个片断》(《中亚研究》,第十三卷,第161-198页,1969年);《北亚的萨满教和史诗》(伦敦大学东方和非洲研究学院,1970年);《阔兹卡曼》(《中亚研究》,第十五期,第一部分,第81-101页,第二部分,第241-283页,1971年);《阔阔托依的吉尔吉斯(柯尔克孜)原型》(《学校亚洲和非洲研究报告通讯》,第34期,第379-386页,1971年);《赛麦台》(《亚洲大陆》,新系列,第一部分,第18期,第154-180页,1973年;第二部分,第19期,第1-36页,1974年);《吉尔吉斯(柯尔克孜)史诗<交牢依汗>史诗中的男女英雄系列》(《阿尔泰学论文集》,第237-260页,威斯巴登,1976年版);《19世纪中叶吉尔吉斯(柯尔克孜)史诗的情节和人物》(《亚洲研究》,第六十八期,第95-112页,威斯巴登,1979年);《玛纳斯的婚姻和死而复生:19世纪中叶的吉尔吉斯(柯尔克孜)史诗》(分两部分,分别载《突厥学》(Turcica) 巴黎、斯特拉斯堡,1980年、1981年版);《德国和吉尔吉斯(柯尔克孜)的英雄史诗:一些比较和对照》(载“Deutung und Bedeutung: Studies in German and Comparative Literature Presented to Karl-Werner Maurer, ”, ed. B.Schludermann. Mouton. Pp.19-33 )等系列论文。于1977年,将乔坎·瓦里汗诺夫纪录的《阔阔托依的祭典》这个文本转写成国际上通用的国际音标,并将其翻译成英文,加上详细注释和前言出版[44]。这是“阔阔托依的祭典”首次被翻译成西方主要语言出版,在世界范围内产生了很大影响。1990年,又以《拉德洛夫搜集的<玛纳斯>》(威斯巴登,1990年版)为名翻译出版了拉德洛夫搜集的文本。书中不仅附有详细的注释,而且还有原文的拉丁撰写。这是这位1910年出生的资深教授近期出版的最重要标志性的成果之一。遗憾的是,这位一生致力于研究《玛纳斯》的史诗的西方著名史诗学家却于今年初,在他百岁生日之际离开人世,成为世界史诗学界的一大憾事。近几年来,美国、德国、澳大利亚等国家也有一些学者开始关注和研究突厥语民族史诗,并已出版和发表了一些论著。
    除了西方学者外,日本学者对突厥语族民族也有不少研究。其中,以名古屋学院大学教授西胁隆夫的研究具有一定的代表性。他长期进行突厥语族民族文学的研究,不仅在《玛纳斯》史诗研究方面取得令人瞩目的成果,而且在维吾尔族英雄史诗《轻·铁木尔英雄》以及其他英雄史诗、叙事诗的研究方面也有一些研究成果问世。[45]
    此外,在这里要特别提出和强调的一点是,土耳其为突厥语民族口头传统及史诗研究的重镇,其研究队伍庞大,有着深厚的学术传统和学术积累,成果汗牛充栋,由于本文篇幅所限,本文未能加以涉及,只能另篇论述了。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论