语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 民族文学 >

《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依及其唱本在国外的研究──谨以此文缅怀刚刚去世的居素普·玛玛依大师(6)

http://www.newdu.com 2017-10-17 中国民族文学网 阿地里·居玛吐尔 参加讨论

    除了上述各类研究成果之外,随着两国学术交流的不断扩大和深入,我国学者的研究成果也逐渐得到吉尔吉斯斯坦学者的认可,很多成果还得到出版。比如,吉国大型文学刊物《阿拉套》曾在1995年出版研究增刊,集中翻译发表了我国学者研究《玛纳斯》史诗的一部分论文或论文提要[16],总计约20多篇。由康艾西·居素波夫主编的系列丛书《吉尔吉斯论集》第四卷[17]就专门翻译出版了中国学者关于历史、语言、文学、民俗等方面的学术论文。其中有郎缨教授关于《玛纳斯》史诗研究的名篇《<玛纳斯>史诗的悲剧美》以及阿地里·居玛吐尔地和托汗·依萨克合写的长篇论文《<玛纳斯>演唱大师居素普·玛玛依》等关于居素普·玛玛依及其唱本研究的论文七篇。[18]也是在这个卷本中发表的。值得一提的是,托汗·依萨克以自己《中国柯尔克孜族<塞麦台>史诗的情节结构特点》为题的学术论文在吉国获得副博士学位。她的这部学位论文得到吉国学术界的高度评价,并且很快在吉国出版。[19] 我国新疆人民出版社于2004年出版的居素普·玛玛依《玛纳斯》史诗八部的吉尔吉斯文版[20]和分别有我国民族出版社和吉国PrintExpress出版社于2007年和2014年出版的由托汗·依萨克和阿地里·居玛吐尔地合写的吉尔吉斯文居素普·玛玛依评传《<玛纳斯>演唱大师居素普·玛玛依》[21]一书都在吉国引起了巨大凡响。尤其是,2014年5月23日至25日在吉尔吉斯斯坦共和国塔拉斯市国立塔拉斯大学举办的“居素普·玛玛依:我们时代的玛纳斯演唱大师”国际学术研讨会更是将居素普·玛玛依在吉国的研究推向了一个高潮。会议由吉国及产基金会举办,会议收到各国学从各种角度撰写的论文60多篇,对居素普·玛玛依的史诗演唱才能,演唱本文的艺术特色、社会价值以及他本人在世界史诗坐标系中的地位都进行了全方位研究和探讨。所有这些都说明,吉尔吉斯斯坦的居素普·玛玛依研究已经成为一个学术专题,引起人们极大的关注。
    三、其他国家对居素普·玛玛依及其唱本的研究
    20世纪80年代末期开始,居素普·玛玛依的史诗演唱才能以及内容不仅被国内各族文艺工作者所熟悉,而且已经走向世界,逐步为世界各国人民所了解,并逐步成一项专门的研究学科。比如:日本出版的《丝绸之路》杂志1981年第4期上发表了居素普·玛玛依演唱的《玛纳斯》第四部《凯耐尼木》的片段,并在该期杂志封面上刊登了他与我国《玛纳斯》专家胡振华先生的合影,这是居素普·玛玛依及其演唱的《玛纳斯》第一次被介绍到国外。翻译介绍这一片段的是1979年来我国师从乌丙安、胡振华教授的日本女士乾寻。从20世纪80年代开始,在向国外介绍翻译居素普·玛玛依及其唱本方面,胡振华先生做出了很大的努力。《中国的<玛纳斯>史诗及歌手居素普·玛玛依》是他在国外讲学及演讲的固定题目。他以此题目在国外举办的学术研讨会及讲学中多次进行演讲,发表了许多文章,得到了国外学者的欢迎。1983年,他与法国学者莱米·岛尔合写《新疆柯尔克孜<玛纳斯>概述》一文发表在法国出版的《突厥学》1984年第Ⅹ、Ⅺ期上。1989年又与法国格·依玛尔特教授合作在美国印第安纳大学内陆亚细亚研究所以乌戈尔·芬-阿尔泰学丛书第154种为编号出版的《柯尔克孜语教程(A Kirghiz Reader)》中用英文介译了居素普·玛玛依唱本[22]。这是居素普·玛玛依第一次被介绍到美国。除了上述文章以外,德国学者卡尔·赖希尔于1987年在美国举行的文学比较研究学术研讨会上宣读了《居素普·玛玛依的史诗演唱艺术》的论文,在研讨会上引起轰动,与会者无不称赞居素普·玛玛依是“活着的荷马”。在其关于突厥语民族的专著《突厥语民族口头史诗:形式、传统和诗歌结构》中[23],卡尔·赖希尔也对居素普·玛玛依的《玛纳斯》史诗演唱进行了研究和评述。
    在居素普·玛玛依和我国《玛纳斯》史诗国外研究方,有一个人物是我们不能回避的,那就是日本学者西胁隆夫。他从20世纪80年代初开始,就与胡振华先生合作,于1983年、1991年、1992年、1994年分别在日本鸟根大学法文学部《文学科纪要》第七号-Ⅰ、第15号-Ⅰ、第17号-Ⅰ、第21号上发表了居素普·玛玛依唱本《玛纳斯》片段及介绍居素普·玛玛依文章。然后,又将阿地里·居玛吐尔地和托汗·依萨克合写的居素普·玛玛依传记2万多字被译成日文在日本名古屋学院大学学报《名古屋学院大学论集》vol.36 No.1(pp.49-60,1999),No.2(pp.121-131,2000)上连载。近几年来,他又先后在《名古屋学院大学论集》上翻译发表了阿地里·居玛吐尔地和托汗·依萨克合写的,由内蒙古大学出版社,2002年出版的《<玛纳斯>演唱大师居素普·玛玛依评传》[24]一书的第一章第四节“巴勒瓦依—居素普·玛玛依的启蒙导师”以及第二章第二节“朱素普阿洪·阿帕依和额布拉音·阿昆别克”[25];阿地里·居玛吐尔地的论文《英雄史诗<玛纳斯>的口头特征》[26]等,并且已经着手开始翻译居素普·玛玛依《玛纳斯》唱本第一部,其中第一部第一分册已经在名古屋学院大学内部资料集《中国少数民族文学》第4卷中刊行[27]。
    此外,在土耳其学者中,伊吾根·海热丁撰写发表了《土耳其出版的<玛纳斯>史诗论著》、《新疆维吾尔自治区的《<玛纳斯>史诗及<突厥语大词典>》等文章。在把“乌鲁木齐出版的史诗资料介绍给土耳其读者方面,伊吾根·海热丁的贡献是巨大的。”[28]最近,另外一位土耳其学者阿力木江·伊纳耶惕在我国学者的研究资料基础上出版了有关居素普·玛玛依及其唱本的专著《居素普玛玛依与<玛纳斯>史诗》[29]。全书分为两个部分,第一部分为居素普·玛玛依的生平,根据作者的交待,主要参考了阿地里·居玛吐尔地和托汗·依萨克以及郎樱发表的资料。第二部分则是《玛纳斯》史诗文本的翻译,包括居素普·玛玛依唱本第一部的从英雄玛纳斯的出生到他与卡妮凯的婚礼的内容。此外还附有词汇索引等。这部著作无疑是到目前为止,土耳其出版的比较全面的关于居素普·玛玛依及其唱本的著作。
    总之,居素普·玛玛依在《玛纳斯》史诗的保存、发展、演唱、传播方面所做出的不朽功绩已经被越来越多的人所了解和认识。他的名字已经早已跨越时空和国家的界限传向世界。我们相信,在不久的将来还会有更多的学者参与到这一有趣的课题研究之中。我们在这里衷心祝愿我国的“国宝” 居素普·玛玛依健康长寿。
    本文原载《民间文化论坛》2015年第2期 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论