语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 访谈 >

刘宇昆:我是美国唯一的中英科幻翻译(3)

http://www.newdu.com 2017-10-17 新京报 林嘉燕 参加讨论

    谈科幻 人间最伟大的浪漫史不是罗密欧与朱丽叶 
    新京报:你预测《三体》在西方会有什么样的读者?
    刘宇昆:《三体》跟西方的其他流行小说不一样,因为《三体》类似亚瑟·查理斯·克拉克(Arthur C. Clarke)的科幻文体,故事的主角不是特定的人物,而是大写人—人间的概念。同时,刘慈欣把这个概念扩大了,延伸到了全球化的世界。《三体》集中在乾坤在人类面前的壮大,人间在全宇宙前的缩小,但同时,刘慈欣也关注了人性。最适合欣赏《三体》的读者会喜欢理念驱动的故事,也能赏识克拉克文体的壮大故事。
    新京报:那《三体》对人性的分析跟其他西方的流行科幻小说有什么区别?
    刘宇昆:对于西方来说,人性是一个个人的概念,在故事当中表现在个人面对危险的挣扎。刘慈欣小说里的人性是人间,大写“人”这个概念。故事中的人物为了一个更大的用意存在。他们不是在救爱人或孩子,他们是为了人类的未来战斗。刘慈欣他自己说过,人间最伟大的浪漫史不是罗密欧与朱丽叶,而是不完全理解的宇宙超新星的死去。星系中的联合,人类站在星星的影子里多么小。我们大多数的普通人不能理解这个壮大的浪漫史,因为它是用数学的语言来写的。刘慈欣写《三体》是为了让我们不理解这个语言的普通人也能经历一下宇宙的优雅和深处。
    新京报:下一步,我们应该关注你的什么作品?
    刘宇昆:首先,《三体》是一个三部曲。第二部分《黑暗森林》是由乔尔·马丁森(Joel Martinsen)来翻译的,明年六月份出版。第三本书《死神求生》还是会由我来翻译。2015年四月份我第一本小说,《高雅皇帝》(The Grace of Kings)会出版,接着一个短片故事集《折纸和其他故事》(The Paper Menagerie and Other Works)也会面世。我还正在翻译陈楸帆的《荒潮》(The Waste Tide),《荒潮》是一个赛博朋克文体的故事,揭幕一个完全新的世界,关于电子废物和社会阶层之间的冲突。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论