语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

新世纪的澳门语言策略

http://www.newdu.com 2018-05-09 华语桥 程祥徽 参加讨论
新世紀的澳門語言策略
    [摘要]  本文以2001年澳門人口普查的統計資料爲依據,詳細分析澳門的語言狀況,進而提出語文規劃。資料顯示,在不同的語種比較中,使用英語的人數增長最快最多;在漢語方言與普通話的比較中,普通話使用的人數增長遠遠超出人們的預料,尤其是在雙語結構中普通話的組合能力最強,由此決定推普工作和英語培訓必須加強。澳門語言問題集中在兩個方面:一是落實中文的官方地位,二是在澳門推行中葡雙語制。除此之外,還有英語的地位與社會對英語的需求等問題。本文從五個方面提出澳門的語言策略,要點是把澳門定位爲以旅遊博彩爲龍頭的文化城市,語言規劃要據此而展開。
    [關鍵字] 人口普查    官方語文   個人雙語   社會雙語    語文規劃
Macau’s Language Strategies in the New Century
Ching Chuengfai
    Abstract: This paper uses the 2001 Macau census data in analyzing Macau’s language situation and makes some suggestions with respect to language planning. Data shows that the growth of the English-speaking population is the fastest and greatest amongst the different languages; also, the growth of Putonghua-speaking population is far more than expected when compared to other Chinese dialects and the frequency of Putonghua in bilingual combinations is the highest. Therefore, the work on popularizing Putonghua and on English training must be strengthened. Macau’s language problems have two main focuses: the first being the need to solidify the official status of Chinese, and the second being the execution of Chinese-Portuguese bilingualism in Macau. Moreover, the status of English and the social demand for English should also be considered. This paper discusses Macau’s language strategies from five angles, and argues that language planning must begin with the premise that Macau is a cultural city thriving on tourism and the gambling industry.
    Keywords: Population census, official language, personal bilingualism, social bilingualism, language planning
    一 制訂策略的依據
    2002年4月初,政府公佈了2001年澳門人口普查的結果分析。其中與語言問題有關的資料有:
    1. 結果摘要
    日常用語,表七. 家中日常用語
    二零零一人口普查統計簡表(人口社會特徵)
    2. 統計表
    表16:按堂區、日常用語言統計之3歲及以上居住人口數目①
    表17:按堂區、其他可操語言及性別統計之3歲及以上居住人口數目
    表19:按日常用語言、歲組及性別統計之3歲及以上居住人口數目
    根據上述資料,可以得出以下結論:
    1. 截至2001年8月下旬,澳門居住人口數目爲435,235人,其中3歲以上人口爲424,203人。居民分佈在陸上和水域,在水域生活的3歲以上人口
    1,874人,有些資料的統計數位不能與人口總數完全相符(例如各項百分比相加不足100%),主要是沒有拿到水域人口的準確資料。因此,本文研究的物件是澳門3歲以上陸上人口的語言。
    2. 人口出生地:
    3. 日常用語(家中使用的語言,以3歲以上424,203人計):
    4. 語言能力:
    上述“不識操其他語言”的人即所謂單語人,單語人的數目超過澳門人口總數的一半;“可操一種其他語言”的人即俗稱的“雙語人”、“雙方言人”、“高低語人”,例如澳門土生③是“雙語人”,從外省來到澳門學會了粵方言的人是“雙方言人”,學會了另一種專業外語的人是“高低語人”。爲了稱說簡便,“雙語”有時兼指“雙方言”、“高低語”。“可操兩種其他語言”和“可操三種其他語言”的人依此類推爲“三語人”、“四語人”。本文所用“廣東話”、“福建話”、“雙語人”、“三語人”、“四語人”等名稱都是“俗稱”,它們的含義缺乏精確性,例如“廣東話”至少包含客家話,另外潮州話是歸入廣東話還是福建話?這從上述普查資料中是看不出的。本文因爲借用政府人口普查資料不得已而使用這些不精確的名稱。
(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论