权先生说:“没有一个国家是不经历危机就取得成功的,在失败与成功之间是危机的反复出现。在失败的国家危机反复出现,但成功的经济只允许危机出现一次……明明知道自己病了也不去医院是一种蛮干,而能够忍受伤筋动骨的痛苦才是真正的勇气”。不禁想起我国先哲孟子的话:“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;徵于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国为患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”生于忧患,死于安乐,为国家的安危永远不停顿思维的脚步,从这个意义上说,权五勇先生的《韩国病》,为我们提供了思考的武器。 中韩两国是一衣带水的邻邦,曾经有过几千年的文明交流史。但近代以来,由于历史的原因,两国关系日渐疏离,“冷战”之后甚至中断了几十年。庆幸的是,20世纪90年代初,两国正式建交,随之两国间的政治、经济、文化等各方面的交流蓬勃发展起来。时至今日,尽管两国建交还不到二十年,但两国关系的发展速度却是国际关系史上罕见的。两国文化交流的发展速度更是令人叹为观止。在中国,“韩流”正盛,而在韩国,“汉风”劲吹。韩国企业、韩国料理、韩国影视、韩国服饰已为中国人所熟知的同时,全球第一所孔子学院落户韩国,现在学习汉语的韩国人已达几十万人。作为一名长期从事韩国学研究的中国学者,看到这些我深感欣慰。但是,除此之外,我们对这个邻国究竟了解多少呢? 1945年刚刚摆脱日本殖民地地位的韩国很快又陷入了朝鲜战争的阴影。战争之后,韩国满目疮痍。但半个多世纪之后的今天,韩国的人均GDP已然突破了20000美元大关。中国从1949年建国至今,也已走过了半个多世纪的历史,但就人均GDP来说,我们差韩国还很远。这其中自然有我国人口多、国情复杂的原因,但同样是东方国家,同样身处于汉字文化圈,同样经历过战争的阴霾,同样走过半个多世纪的岁月,中国究竟应该从韩国身上学习借鉴些什么?前车之鉴,后车之师。“鉴”可以有好有坏,“师”的同时就要区别对待。介绍韩国经济成功经验的书在中国已经出版了很多,但全面展示和分析韩国社会问题的却很少,而其中译者认为权五勇先生的这本《韩国病》很值得推荐。 该书把当今的韩国社会当作一个人来看待,从政治、经济、文化等各个方面入手,对经济危机之后韩国的种种弊端进行了细致、深入地分析后,开出了相应的“处方”。这本书的意义就在于:告诉中国的普通大众韩国在光鲜的外表之下,也有自己的隐痛。而对于广大的中国读者来说,读这本书的意义就在于:了解韩国在消除隐痛的过程中有什么是值得我们学习的。 中国目前面临着头绪纷繁的社会问题,如房价、物价、医疗、社会保障等等。对于一个当代国家来说,过去的历史,已有的辉煌只能成为本国当代文化的装饰品,最重要的就是要看清眼下的境况,开辟出属于自己的新时代。在这一方面,我们中国已经取得了令人瞩目的成就。但我们却不能说中国的问题已经都解决了,我们现在仍然是在摸着石头过河。中国的传统文化是以兼容天下为特色的。就像历史上新罗派遣留学生到中国唐朝学习一样,今天我们也应该积极向世界各国学习。韩国作为中国的邻邦之一,和中国一样以儒家思想为传统,和中国在文化上具有很大的共通性。比起其他国家,他们的发展经验对于中国的借鉴意义是非比寻常的。因此,译者希望能通过此书为加深中韩两国的相互理解尽一丝绵薄之力。 译者在对外经济贸易大学从事韩国学研究已有近二十年,这种经历使得译者对韩国的政治、经济、文化、社会等方方面面有了一定的认识,也萌生了将韩国经验,尤其是韩国解决社会问题的经验介绍到中国的想法。但遗憾的是,始终未能如愿。所以,当看到权五勇先生的《韩国病》时我如获至宝,并欣然应允将这本书译成中文在中国出版,也算弥补自己心中的一份遗憾。在此也要感谢权先生的信任,将翻译《韩国病》这一重任托付于我。 《韩国病》中,韩国面临着种种问题;在当代中国,我们的国家也在经历着改革的阵痛。宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。不管是一个人,还是一个国家,只有经历过一番历练,才能达到大彻大悟的彼岸,才能脱胎换骨,进入全新的发展时代。译者在这里祝福韩国,更祝愿我们伟大的祖国——中国更加繁荣富强和谐。 由于权五勇先生在书中又引用了大量的权威统计、报告等文献资料,使用了大量的专业术语,因此在翻译的过程中译者查阅了大量资料,字斟句酌,力求翻译准确,文字地道。但书中肯定依然还有不少的谬误,恳请广大读者批评指正。 (作者为对外经济贸易大学韩国经济文化研究所所长、教授、博士) (责任编辑:admin) |