![]() 巴托尔德因这部著作一举奠定了在国际东方史学界的最高权威地位,被誉为“把中亚史研究提高到历史科学水平”的第一人。巴托尔德逝世后,伯希和在一篇悼文中写道:“一则由于他有渊博的学识,再则由于他有卓越的才智和明敏的思路,所以他的著述具有重大价值,而且多种多样。这样一位伟大学者留下来的虚位,目前似乎还没有人能够填补上去。”就巴托尔德的学术成就而言,伯希和的这段话绝非溢美之词。 《突厥斯坦》一书中译本出版充满曲折。国内中亚史学家张锡彤先生晚年精心翻译这部学术巨著,怎奈排版困难未及出版,张锡彤先生却不幸于1988年仙逝。其子张广达先生同为中亚史学家,毅然担起重任重新校译了原稿,最终使巴托尔德的成名之作得以在中国出版,父子二人前赴后继在学界当传为一段佳话。 突厥斯坦常被人译作土耳其斯坦,近年来因为众所周知的原因,这一词汇变得颇为敏感。实际上,“斯坦”的词根明白无误地指出,突厥斯坦乃突厥人所居之地。在西方历史地理文献中,突厥斯坦一向被划分为几个地区:其一为东突厥斯坦,也就是最敏感的那部分,西方人亦称之为喀什噶里亚(Kashgharia),主要指我国新疆的南疆而言。其二为锡尔河(古籍中谓之药杀水)东北,包括巴尔喀什湖以东以南的草原。其三为锡尔河与阿姆河(古籍中谓之乌浒水)之间的地区,境内有撒马尔罕和布哈拉两大城市,在成吉思汗西征花剌子模时皆遭屠戮。此外,也有人把兴都库什山以北的阿富汗境称为阿富汗突厥斯坦,也就是当年反塔利班的北方联盟据守之地。在广袤的亚欧大陆上,突厥斯坦处于心脏位置。 2001年开始的全球反恐战争让世人的眼光聚焦于中亚,涉及蒙古征服中亚的电视连续剧《成吉思汗》2004年也在国内热播了一阵,然而国人对西部边陲外的这块土地其实仍是相当陌生的。尽管如此,与中亚历史和蒙古西征相关的著作早有不少被翻译成中文,例如《多桑蒙古史》和格鲁塞的《草原帝国》,联合国教科文组织组织编纂的五卷本《中亚文明史》(欠第四卷未出版)。《突厥斯坦》中文版能够出版,无疑大大丰富了上述题材的严肃作品。 虽然书名断代在蒙古入侵时期,但这段历史在原书中所占篇幅竟不及1/5,巴托尔德将多数章节放在了蒙古入侵之前的中亚,也就是八世纪开始中亚逐步被伊斯兰化的时期。这种比例失调和头重脚轻看上去似乎是一个致命的缺陷,但实际上却是巴托尔德学术严谨的表现,他因不懂汉语无法调用包括《蒙古秘史》在内的诸多文献,因此主动修改了研究方向和写作计划,扬长避短地转向中亚突厥历史,高加索与中、近东史地和伊斯兰学发展,不复在蒙古学方面花费过多力量。也由于这个原因,由巴托尔德本人亲自参与的英译本,标题被改为《以蒙古入侵为下限的突厥斯坦历史》,从而更为贴切。 从另一个角度看,巴托尔德如此谋篇布局对中国读者而言也不无好处。作为一个文明中心,突厥斯坦远非一般人所想象的那样贫瘠荒凉,亚历山大东征将希腊文明,丝绸之路将中华文明都带到了这里。蒙古西征之前,极盛时期的汉唐二朝两次将势力范围拓展到中亚,怛罗斯一战高仙芝败于阿拉伯人使唐帝国被迫退出了中亚,而数年之后粟特人安禄山和突厥人史思明便联手摧毁了盛唐气象。在巴托尔德的书中,怛罗斯之战仅寥寥数语就一笔带过,但伊斯兰文明对于中亚地区的重塑却值得读者仔细品读和深入探究,因为后来的蒙古入侵虽然给突厥斯坦带来了深重的灾难,但伊斯兰文明仍牢固地构成了当地宗教和世俗基础。至于蒙古入侵为中亚带来的新秩序,本质上也是同当地文明交互作用的结果,最终察合台汗国也被突厥化和伊斯兰化。这对于时人了解中亚历史,进而理解中亚现实有巨大帮助。 (责任编辑:admin) |