摘要:在翻译过程中,如果译者对源语语言符号的认知加工出现中断或偏差,则无法将源语的深层命题准确流畅地表征在译入语中,失语从而产生,使译文晦涩生硬、语无伦次或带有严重的翻译腔。因此,从认知加工的基本单位———命题出发,发掘学生译者在定位节点、激活命题网络、梳理关系命题、进行双语匹配、表征对应解码命题这些环节中出现的障碍,从而帮助学生译者克服母语的语言负迁移,自主突破源语的表层结构,在具体语境中建构-整合语义的深层逻辑关系,有效降低翻译任务中失语的概率,提高大学翻译教学的有效性。 【作者】周珊[1] 【作者单位】[1]太原师范学院外语系,山西晋中030619 【期刊】《成都师范学院学报》 2018年第2期53-58,共6页 【关 键 词】翻译失语 认知加工 命题网络 建构-整合 【基金项目】太原师范学院教学改革项目“‘翻译失语症’的教学探究”(JGLX1649) 【全文阅读】命题建构-整合视角下学生译者的失语探究.pdf (责任编辑:admin) |