语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 学术争鸣 >

情系江南,情系中国古典小说铃木阳一教授访谈录(4)

http://www.newdu.com 2018-01-16 中华读书报 newdu 参加讨论

    
    二战前日本文学无不受到中国影响
    仝:不仅是《西游记》,为数不少的中国古典小说传入日本,并被翻译或者改编为日本文学或者文艺形式,获得了广泛的关注。您是从什么时候开始留意中国小说在日本的传播与接受这个问题的?
    铃木:我大概高中的时候就知道吧。从最早的文学《古事记》《日本书记》到第二次大战之前,知识分子所写的日本文学作品中,很难找到没有受到中国文学影响的作品。落语、歌舞伎等江户时代的通俗文学,也不例外。《卖油郎独占花魁》传入日本后,被改编为歌舞伎、小说、落语、漫画等多种文艺形式。二战后,东映电影公司第一部长篇动漫就是《白蛇传》,宫崎骏就是受到这部动漫里白娘子形象的感染,立志投身动漫行业。
    仝:传播和接受这个问题本身十分复杂,我注意到您在论文《〈牡丹灯记〉在日本》(《中日文化论丛》,1996)中探讨了速记、说唱艺人及报纸的发行在小说传播方面所起到的作用,您是如何观察到这些具体而细微的因素的?
    铃木:日本学者研究得精细,有时甚至精细得让人害怕。对于您提到的这些问题,已经有一些前人的研究成果可以借鉴,其中研究说唱艺术的学者不多。但通过他们的研究,我们还是可以了解当时的一些情况。
    仝:是否可以这样理解,在文学作品的传播过程中有很多文学之外的因素起到了不可忽视的作用。
    铃木:是的,比如公案小说在日本的传播就是这样。日本人喜爱明朝,讨厌清朝。明亡之后,江户幕府与清朝政府的政治关系比较紧张,尽管当时急需法律制度方面的资料,但是从中国进口法律文书十分困难,于是便输入了《棠荫比事》之类的犯罪笔记及公案小说,随后在日本便产生了相应的故事并大受欢迎。例如,根据京都知府板仓父子的故事改编的《本朝藤荫比事》,根据东京知府大岗的故事改编的《大冈政谈》等。日本保佑孩子的地藏菩萨被捆起来的造型也与包公捆绑石碑的故事有直接的关联。
    仝:较之文学史,您的研究可以说是偏重于文化史的层面了。除了学术研究之外,您长年在神奈川大学任教,并担任领导职务,对于神奈川大学中国语学科的设立起到了重要的作用。请您谈一谈神奈川大学这一学科的教育理念和研究特点。
    铃木:我们设立这一学科的时候,目标就是要培养能够为日中友谊作出贡献的人才。我们认为这样的人才除了会说汉语以外,还需要理解双方的政治、经济、社会、历史和文化。那么理解中国的核心在哪里?就在中国近现代史和中国通俗文学。所以,我们的研究不仅要推动学术的发展,还要为培养日中交流人才贡献力量。我有三个研究生,都是中国留学生。我告诉他们,一定要重视自己的家乡文化。同时强调,日中比较文化的观点也非常重要。
    仝:据我所知,许多日本学者都是到学术水平成熟之后才开始撰写博士论文。您是否有撰写博士论文的打算?您准备写什么题目呢?
    铃木:我也有这个打算,但是四年之内是否写得好,受到我的体力和学校允许我自由支配的时间多少的制约。具体题目还没决定。
    仝:祝您的博士论文能够如愿完成!谢谢您!

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论