|
《想像现代性:革新时期的〈小说月报〉研究》以20世纪初二三十年代的中国社会文化为背景,以处于20世纪中国“学理上的现代性”与“社会进程中的现代性”之间矛盾纠葛的革新时期的《小说月报》为切入点,沟通文学的“内部研究”与“外部研究”,从文学生产的角度来探讨《小说月报》作为“现代文学期刊”的生成过程,以及在20世纪中国文学和文学期刊格局中,“现代文学”和“现代文学期刊”的命名所体现的深长意味:它可以被理解为“各种语境、各种力量、各种需要之间的紧张对峙乃至冲突、妥协的结果”(11页)。 著者的关注点并不在于《小说月报》改版所取得的成果及其在现代文学史上作为文学革命乃至新文化运动成功标志的历史定位,而是以其“现代文学期刊”的“现代面目”为起点,回溯、思考《小说月报》革新的背景、缘由、经过和制约革新的各个环节的因素,进而指明《小说月报》革新成功的双重意义——它是五四“文学革命”成功的结果,更是商务印书馆商业运作的结果,这是一次在“期刊”主导运作规律之下将“现代文学”叠加上去的举动,商业性的“拼合”是文学性的“断裂”的有力保证。(40页) 著者敏锐地指出,1923年的沈郑交接的换主编事件若从专注与改变现实民生的不发达国家普遍认同的现代性来看,其现代性追求似乎遇到了挫折。但若从刊物本身的文化和商业属性来看,则是一种基于刊物本身生死存亡与长远发展的隐晦却实际的现代性追求。针对以往论及《小说月报》时抑前扬后的论调以及对前后期《小说月报》断裂性和沈雁冰主编《小说月报》革新意义的强调,著者提出与众不同的观点:“只有完成了这次撤换主编的行为,《小说月报》某种意义上,才可以说真正完成了自己的革新过程,从编辑风格上,从刊物内在气韵上,从受众的期待视野上,达到了前后期《小说月报》真正的衔接。”(127页) 20世纪初翻译文学的繁荣与晚清以来的民族危机、思想危机和文化危机是相伴而生的。因而著者认为域外文学、翻译文学、本土文学之间并非泾渭分明,而是有很大的模糊性和变异性,共同参与了“现代文学”的建构过程。该书从解读革新时期《小说月报》中代表弱小民族的俄国文学和代表西方强国的英法文学的译介入手,论证经翻译而来的复杂而多向度的文学现代性追求,其意义不仅体现在打通域外文学、翻译文学、本土文学之间的壁垒,共同构造中国“现代文学”上,还体现了建立在不同文化上的冲突和差异间的文化选择,以及作为选择主体的现代知识分子试图调和社会性与文学性的矛盾而宿命的人生实践。 (责任编辑:admin) |
