语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 古籍整理 >

《醒世姻缘传》版本新探

http://www.newdu.com 2017-10-30 中国文学网 (美)李国庆 参加讨论


    一
     学界一般把《醒世姻缘传》的旧刻本分为两个系统。一个半叶十行,行二十五字,简称“十行本”。一个半叶十二行,行二十五字,简称“十二行本”。又因十行本书前环碧主人“弁语”署“辛丑清和望后午夜醉中书”,十二行本书前 “弁语”署“戊子清和望后午夜醉中书”,所以这两个系统也被分别简称为“辛丑序本”和“戊子序本”,或“辛丑十行本”和“戊子十二行本”。笔者年前受中华书局之邀校注《醒世姻缘传》,就此做了些探索。现按这样的分法先将本人所见和有关著录的版本缕述如下。
    辛丑十行本
     大连图书馆藏本(见《大连图书馆藏孤希本明清小说丛刊》第46种)
     20册 2函
     无内封。
     卷首依次为“弁语”(缺第一叶A面)、“凡例”、“题识” 、“引起”、“目录”(共十一叶,第一百回条作两行)。
     第二回回末诗衍一“年”字。
    第五十回末残,缺十二叶十一行文字。
    第一百回末缺十三、十四两叶。
     钤有“大谷光瑞藏书” 、“旅大市图书馆藏书印”、“南满洲铁道株式会社图书馆”等印。
    
     同德堂刻本
    一、北京图书馆藏本
    索书号 150115 16册 无函套
    内封题“重订醒世姻缘传,同德堂梓”。
     卷首依次为“弁语”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)、“凡例”、“题识” (版心有“弁言”二字)和“引起”。
     第一百回到十四叶A面止,残最后数行。
    钤有“中法汉学研究所图书馆”印。
    二、首都图书馆藏本(人民文学出版社1988和1994年影印)
     20册 2函
    内封题“重订醒世姻缘传,同德堂梓”。
     卷首依次为“弁语”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)、“凡例”、“题识” (版心有“弁言”二字)和“引起”。
    钤有“首都图书馆藏书之章”印。
     
    三、台北天一出版社影印本
    缩小重装为24开,10册
    无内封。出版社注明是同德堂本。无印章。不知藏家。
     卷首依次为“弁语”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)、“凡例”、“题识” (版心有“弁言”二字)和“引起”。
     
    四、大英博物馆(英国博物院)藏本
     柳存仁亲见。
     卷首依次为“弁语”、“凡例”、“题识” (柳称为“弁言”,可能是据版心所刻)和“引起”。
     
    五、美国哈佛燕京图书馆藏本
     吴燕娜亲见。24册2函。
     卷首依次为“弁语”、“目录”、“题识” (吴称为“题记”)、“凡例” 和“引起”。
     
    六、日本广岛大学藏本
    杨春宇亲见。
     
     省轩鋟藏本
    大冢秀高、刘阶平著录,杨春宇亲见。藏日本大谷大学。
     内封题“重订醒世姻缘传,省轩鋟藏”。卷首和行款同同德堂刻本。
     
    同治九年刻本
    一、北京大学图书馆藏本
    甲. 索书号 MX813.337/4442 20册2函
    无内封(段江丽著录有)。馆藏目录记为清同治九年刻本。
     卷首依次为“弁语”、“凡例”、“题识”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)和“引起”。
     第四十二回第二叶B面有眉批一条,有切除痕迹。
     无藏书印。馆方称原为马廉藏书。
     
    乙. 索书号 X/813.337/4442.6 24册4函
    无内封。著录为清同治九年刻本。
     卷首依次为“弁语”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)、“凡例”、“题识”和“引起”。
     残缺严重,修补、装衬后极厚,但残缺文字(包括批语)并未抄补。
    卷首内衬为胡适题记,曰:
     “醒世姻缘流行刻本有两种,一种每叶二十行,一种每叶二十四行。这是二十行本,偶有脱叶,书坊曾用廿四行本填补,故其文字不接连。但此本似是早刻本, 比较的最接近原本。 胡适”
     钤有“胡适“印,然无年月日。
     卷端又有“适之”和“北京大学藏书”印。
     文内有多处眉批,从笔迹看不似胡适所批。
     又多处有注明残缺的小条,如
    第二十二回第二页条曰:“二十二回第二页缺。所补的一页是另一种版本,每面有十二行,前后不接。”
    第四十六回八、九叶间:“四十六回缺九、十两叶,所补的两页是另一种版本,每面多二行,故前后不接。”
    第四十七回:“四十七回缺五、六两页。”
    第十六回第六叶版心叶码是“六至八”,注曰“缺两页。”
    又此本第五十九回第十叶重了一次。
     跟马廉藏本对比,此本缺、补者马本皆有。其余特征皆同。
     
    丙.索书号 NC5756/1672.13 12册2函(段江丽著录有24册)
     无内封。著录为清刻,收为善本。参照其他辛丑十行本的特征,以为它同北大所藏另外两本一样,属于复刻递修的同治九年刻本。
     卷首依次为“凡例”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行),无“弁语”、“题识”、“引起”。
    钤有“燕京大学图书馆珍藏”、“潘景郑所收说部秘籍”印。
     
    二、北京图书馆藏本
    索书号122011 20册 无函套
    无内封。著录为同治九年刻本。
     卷首依次为“弁语”、“凡例”、“题识” (版心有“弁言”二字)、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)和“引起”,又重复“弁语”和“凡例”。
     书末数叶漫漶不清,且到第十三叶止,第十四叶为抄补,最后一句中“迴向”抄作“造句”。
    钤有“绍濂堂印”。馆方称原为郑振铎藏书。
     
    三、上海图书馆藏本
    甲.索书号746844-67 24册 无函套
    内封题“同治庚午新镌,西周先生辑著,重订明朝姻缘全传,然藜子校订”。
     卷首依次为“弁语”、“题识”、“凡例”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)、“引起”。
    钤有 “上海图书馆藏”印。
     第一至第五回有朱笔圈点句读。第一至第十七回有多条眉批,多为朱笔。每册外封都有墨笔所写书名《醒世姻缘传》,并注有日期,如第一册“癸酉十月六日” 和第二册“廿二年十一月廿三日”。有几册上且注有气象,如第三册“小雪辰初二刻楼内六十五度连日甚暖”。由此知阅点之时是一九三三年末至一九三四年初。
     
    乙.索书号467533-56 24册 4函
    内封题“同治庚午新镌,西周先生辑著,重订明朝姻缘全传,然藜子校订”。
     卷首依次为“题识”(版芯题为“序言”)、“凡例”、“目录”( 共十叶,第一百回条作一行),无“弁语”和“引起”。
     第一册封面朱笔注明“庚戊仲夏阅点起”,末一册封面朱笔题“庚戊季夏月杪点竣”。整部小说皆用朱笔做了句读,漫漶处描补,避讳字注出原字。亦有数条朱笔眉批。
     丙.索书号53106-29 24册 无函套
     无内封。著录为同治九年。
     卷首依次为“弁语”、“题识”、“凡例”、“目录”(共十叶,第一百回条作一行)和“引起”。
     钤有“上海市历史文献图书馆藏”印。
     
    四、安徽省图书馆藏本
    索书号3:13442-3:13465 24册
     
    五、北京师范大学藏本
    段江丽亲见。24册3函
     
    六、台湾中央研究院史语所藏本
    《台湾公藏普通本线装书目书名索引》著录。
     
    七、中国科学院图书馆藏本
    吴燕娜亲见。
     
    八、哈佛燕京图书馆藏本
    吴燕娜亲见。
     
     据在线目录,美国的印第安那大学、加利福尼亚州立大学伯克莱分校及加拿大阿伯塔大学图书馆等也收藏有同治庚午本。
    戊子十二行本
    一、北京大学图书馆藏本
    甲.索书号813.337/4442.7 24册4函
    内封题《醒世姻缘传》。
     卷首依次为“弁语”、“引起”、“凡例”、“题识”(末叶B面有两行先后错置)和“目录”。
    钤有“胡适”、“北京大学藏书”印。
    第二回回末诗衍一“年”字。
    第四回回首诗误“臀”为“親”,第十二叶只六行,板残。
     第一百回末叶B面第三行止于“迴向”,空白八行。 最后一行刻“演作无量功德。第一百回终”。
     
    乙.索书号 813.337/4442.2 17册 6函
    无内封。
    卷首依次为“弁语”、“目录”、“引起”,无“凡例”和“题识”。
    钤有“北京大学图书馆收藏记”印。
    第二回缺末叶,无回末诗。
    第四回回首诗误“臀”为“親”,第十二叶只六行,板残。
    第一百回末止于“迴向”二字,余缺。全书都装衬修补过,有断板痕迹。
     
    二、天津图书馆藏本
    32 册 4函
     无内封。
     卷首依次为“弁语”、“目录”(残,自第十二回起)、“引起”、“凡例”和“题识”(末叶B面有两行先后错置,版心有“弁言”二字)。
     第二回到第十叶A面止,缺回末诗。
     第四回回首诗误“臀”为“親”,第十二叶只六行,板残。
     第四十九回末的评只存一行。
     第一百回末叶B面第三行止于“迴向”,空白八行,最后一行刻“演作无量功德。第一百回终”。
    据记载和天图古籍部负责人告知,原是周绍良藏本。
    三、北京图书馆藏本
    索书号116590 24册 无函套
    内封题《醒世姻缘传》。
    卷首依次为“弁语”、“目录”、“引起”,无“凡例”和“题识”。
    第二回回末诗衍一“年”字。
    第四回回首诗误“臀”为“親”,第十二叶只六行,板残。
    每回末页和每册末页多被磨损或遗失。
    无钤印。馆方称原为郑振铎所藏。
    四、美国普林斯顿大学东亚图书馆藏本
    索书号为C387/2800 24册 4函
     无内封。
     卷首自“弁语”第三叶起,次为“目录”、“引起”,无“凡例”和“题识”。
    第二回回末诗衍一“年”字。
    第四回回首诗误“臀”为“親”,第十二叶只六行,板残。
    此本漫漶不清处甚多,断板严重,且多有左右错行、前后误置者,如:
    第十四回板裂为三,错行;
     第三十四回“也不消又劳宾梁费这们些事”后挖去一行最末五字,“杨春又要次”,加一“终”字,缺十行本13、14叶共24行文字;
     第五十五回七、八两叶上下两截错置;
     第六十七回一、二两叶混入六十六回文字,第八十三回三、四叶亦是;
     第八十九回第九叶实为第七十七回第九叶等。
     又第八十回缺四、五两叶。此处夹有一英文小条,说“1934年5月8日发现残缺”。
     第一百回末叶B面到“廻向”止,缺最末一行“演作无量功德第一百回终”十一字。
    钤有“葛思德东方书库之印”。
     
    五、华东师范大学图书馆藏本
    华师大图书馆著录有两个清刊本,在同一张卡片上,索书号为X10.47-167.91。其一子号为106184,24册5函,已不见;其二子号为    108384 C2, 16册2函。
    内封题《醒世姻缘传》。
    卷首依次为“弁语”、“目录”、“引起”,无“凡例”和“题识”。
    第二回回末诗衍一“年”字。
    第四回回首诗误“臀”为“親”,第十二叶只六行,板残。
     此本偶有断板痕,但无衬补,前后整齐,只第一百回末缺一行,即第十二叶B面只剩三行,到“迴向”止。
    钤有“华东师范大学图书馆藏书章”和“锡山华氏珍藏”印。
     
    六、山东省图书馆藏本
     徐北文著录为16册2函,吴燕娜著录为20册,段江丽委托李开军查核,也说是20册。其中第11册(51-54回)为抄补。
    内封题《重订醒世姻缘传》,另行小字题“怀德堂梓行”。
    卷首有“弁语”,无“凡例”和“题识”。
     吴燕娜并说,省图善本室的骆伟先生告诉她,省图另有一本完整的怀德堂本。然近年采访者如段、杨皆未见。
     
    七、厦门大学藏本
    《稿本中国古籍善本书目书名索引》著录,12行25字。余不详。
     
    八、辽宁省图书馆藏本
    据馆藏在线目录,12册,行款同普林斯顿大学东亚图书馆藏本。
     
    九、大连图书馆藏本
    大连图书馆编《明清小说序跋选》著录,杨春宇亲见。20册2函。
     无内封和“弁语”。“题识”为手抄,版芯题“序言”, 《明清小说序跋选》著录为“序”。
     自第九十回十一叶起至九十五回结束由十行本补。
    钤有“奉天图书馆图书专印”和“昭和3.9.18”印。
     石印本
     民国之前,除木刻本外还有一个石印本,藏家不少,我所见为美国华盛顿大学东亚图书馆藏本。
    内封题“绘图醒世姻缘”
    牌记题“光绪二十年仲秋月上海书局石印”
     卷首依次为“凡例”(缺“羽”字)、“题记”(作“故其为书”)、“引起”、“目录”、“绣像”(30幅)。
    第2回末“玉斝频斟,今夜酒为除夕酒;银缸共照,明朝人是隔年人”一诗换为“桃符初换旧,爆竹又更新”。
     第4回末“放心了”作“放心不下”。
    第49回末无“评语”。
     第100回末“家业飘零身命不保”缺“身命”二字;“念佛廻向”作“念佛造句”。
     据这些特征可知其底本是十行本的重订或修补复刻本。第2回末的诗是自撰添补的,中州古籍1997年版的校注本本此;第100回末“家业飘零身命不保”中空缺的三字猜出一个;“廻向”误作“造句”,北图原郑藏庚午本抄补者据此。1
    
    二
     由于早期的刻本上能确凿提示刊刻年代的信息阙如,该书的版本传承关系一直扑朔迷离,众说纷纭,至今尚无定论。当然,前贤对《醒世姻缘传》版本的研究给后人留下了不少有益的提示。要者如孙楷第著录1728年(雍正六年)日本《舶载书目》已载有此书刻本。2
     徐复岭发现一封周在浚致颜光敏书,揭示了康熙二十年前后苏州有校订过的刻本问世。3
     曹大为、王守义等先生通过对此书避讳和官制、时事、法典之类的材料的考证,梳理出大致的脉络。
     黄肃秋先生1981年为上海古籍出版校注《醒世姻缘传》时,见过8种本子,虽没有加以考订和说明,但留下了36个校例。
     吴燕娜和杨春宇提供了美国和日本所藏的一些版本的资料。
     段江丽对前人的研究做了小结,并以黄肃秋留下的36个校例为基础考辨过此书的版本源流。
     笔者这次有幸多见了一些本子,如北京大学图书馆原胡适藏同治九年刻本、美国普林斯顿大学东亚图书馆藏本、华东师范大学图书馆藏本等,更重要的是能以大连图书馆藏辛丑十行本(2000年才有影印本)为底本与其它各种对校,有了大量的版刻特征和文字异同为据。以下试根据发现,提出我的看法。
     一、现存刻本同出一源,但都不是初刻
     尽管一个是十行、一个是十二行,一个“弁语”的干支署“辛丑”、一个署“戊子”,它们的共同之处,明显的如诸本的“弁语”都是手写上版,笔法形态一见可知是出自一人之手,文中都有句读符号,形状或有不同,位置基本一致等等,在在显示是出于同一祖本。然而它们都有的订正后所加的双行文字和沿袭自祖本的错误,又说明它们应该都不是初刻。
     重要校例如下4(所注明的叶、行皆按十行本)
     甲、缺字
    弁语”叶2行9:“勤勤恳恳的逢干”, 刻本皆缺“逢”字。
    “凡例”叶1行2:“狄宗羽”,刻本皆缺“羽”字。
     乙、“目录”与回目文字不一致
    第三回 “老学究两番托梦,大官人一意投亲”。刻本回目皆作“脱梦”。
    第三十四回 “狄义士掘金还主,贪乡约婪物消灾”。刻本“目录”皆作“恐吓渔财”。
    第四十一回 “陈哥思妓哭亡师,魏氏出丧做新妇”。刻本“目录”皆作“作新妇”。
    第六十三回 “智姐假手报冤仇,如卞托鹰惩悍泼”。刻本“目录”皆作“託鹰”。
    第六十六回 “尖嘴监打还伤臂,狠心赔酒又捱椎”。刻本“目录”皆作“嘴尖、心狠”。
    第七十回 “狠汉贪心遭主逐,贤妻巧嘴脱夫灾”。刻本“目录”皆作“监妻”。
    第八十七回 “童寄姐撒泼投河,权奶奶争风吃醋”。刻本“目录”皆作“投江、争锋”。
    第九十一回 “狄经司受制嬖妾,吴推府考察属官”。刻本“目录”皆作“推官”。
     丙、 沿误 (以下标引数字为“回/叶/行”)
    8/5/6 “凿木马”,诸刻本同。“马”为“鸟”之误。
    20/8 “叫人定十二众和尚,十五日念经”,此处原有“此处少了些太速了”八字 ,应为评语,刻本皆误入正文。
    29/3“集了无数的鷂鹰老鸦,啄吃了三四日,然后被风吹得下来,依旧还粘在椅上。陈鹤翔只得掘了个大坑,连那椅子埋了。” 刻本原文皆为“陈鹰老鸦”和“鷂鹤翔”,因所在两行齐头并行而误置。
    38/1“面傅何郎粉,裾留荀令香”。刻本俱误作“郎粉粉” 。
    38/4“连赵完”。刻本俱误作“连完赵” 。
    86/1“星驿马”。刻本皆误作“星日马”。
     丁、双行的订正文字
    17/2 “即如那(梁生、胡旦好好的活在那里做和尚,况且晁夫人又替他还了银子,又有甚么梁生、胡旦戴了枷锁来问他讨行李银子?这还是他自己的心神不安,乘着虚)火作祟,所以那真经当得甚事!”括弧内60字刻本俱作双行,占30字的位置。
    25/9 “那宗师说:‘这不是心病,这还是有甚么冤业报应。’(自从县详上去,宗师也就罢了。后来他父亲死了,决不肯使棺木盛殓,要)光光的拉了出去。”括弧内28字刻本俱作双行,占14字的位置。
    30/3 “但人家的寡妇(没了汉子,难道都要死了不成?我也只当晁源死了守寡的一样!人家寡妇,没倚没靠,没柴没米,都也还要苦守;计氏不少饭吃,不少衣穿,不久)婆婆回来,又有得倚靠。”括弧内55字刻本俱作双行,占26字的位置。
    43/9 “你合他说去,(休要吊下话。’晁凤跟着米面进去,把晁夫人的话一句句都说了。珍哥道:‘这再没有别人,这是晁住)那砍头的瞎话
    !’”括弧内38字刻本俱作双行,占19字的位置。
     二、除大连本外,它本的木板皆有残缺
    虽然大连本“弁语”缺第一叶A面,第五十回残,缺十二叶十一行文字,第一百回末缺十三、十四两叶,但因为都是在卷首或卷末,可以断定是遗失了书叶而非板残。它本的情况不同。
    甲、重订、修补、复刻的十行本共有的残缺
    2/12无“玉斝频斟,今夜酒为除夕酒;银缸共照,明朝人是隔年人”一诗。但在应是诗所在的12B上有“第二回终”四字,知其所依据的旧板残缺。
    49回末第十四叶B面第10行末尾到“再看后回”即止,缺第十五叶 “照应”二字和“评语”。
    82/9“娘家亲戚许多人陪着”中,“戚许”二字处空白。
    100回末“家业飘零身命不保”中,“零身命”三字处空白。
    个别的本子另有残处,如北京大学原胡适藏同治九年刻本第十六回第六叶版心叶码是“六至八”,明显缺两叶。
    乙、十二行本共有的残缺
    1/11“临后珍哥戎妆跨马后边标旗紧随标后又有一二十匹女将护后方是晁大舍兵队起行”,此本作“临后珍哥戎妆跨队起行”。疑刻漏一行25字,或是残板,因正好是10行本一叶的最后一行。
    4/12仅六行文字,到“回复了话,将萧”止,并缺13、14两叶。
    34/12 “也不消又劳宾梁费这们些事”,十二行本此处为第十叶末,挖去最末五字,“杨春又要次”,换一“终”字。缺以下文字(十行本13、14叶共24行)。
     又,另一个递修或复刻的本子皆缺“凡例”和“题识”。个别的本子如美国普林斯顿大学东亚图书馆藏本残的更严重。
    三、大连图书馆藏辛丑十行本是目前可见的最早刻本
     前贤已经注意到早刻本避康熙帝讳较严。此本25个“玄”字中16个缺末笔,相比同德堂本避8处、戊子本避5处、庚午本避4处,是避的最严谨的,是一条证据。这次我又发现第62回第2叶上的“南倭北虏”,它本皆作“南倭北敌”;“几千万鞑子犯边”,它本皆作“几千几万来犯边”,是又一条明证。
     此外,
    甲、在板刻特征方面,该本手写上版的“弁语”字画肥厚、形态生动、笔势流畅,后出者虽然点划之欹正、笔锋之往复无一不同,但形体减瘦,呆板滞钝,且每递修或复刻一次,失真越甚。又该本62回词后有“浪酿成西恶兽奇人”八字,居左行,与“浪酿成一天奇祸悔”齐平,似是底本上拟改字,误刻上板; 79回评语末二、三行之间夹有“第七十九回”五字,版芯则缺此五字。它本后出,皆已改正。
    
    乙、没有后出之本重订修补所加的许多双行小字(择要罗列如下,标引数字为“回/叶/面”)
    31/11A“幸得把那硝来洗得干净等到十三日又投了一牒十六日下了一场小雪”和11B“说那次谢雨曾每人有四钱的旧例按了规矩定要惹得杨按台甚不喜欢” 。
    42/2B “这等发心已是不善即使”。
     9 “玉皇要补先生太子太师却是怎么样的官职”,它本作双行“玉皇要补先生太子太师这太子太师却是怎么样的官职” 。
    13 “亏了县官作主那乡约只得罢了魏才与他说道”。
    65/9A“既是张大哥有两套”,“仇家顾家你只说是顾家谁合你招对么”。
    73/3A“叫他母亲在外边干这样事”,它本双行作“叫他母亲在外边干这样败家坏门的事儿不成众人俱说道周九万还算得好人”。
    80/4A“使几钱银子么寄姐道凭你买沙板合材”,它本作双行“使几钱银买个薄皮材与他装罢么寄姐道凭你几百两要买沙板合材”。
    81/4B“不失了一星儿体面”,它本作“不算有德行失了一星儿体面”。
    5“见过食面有正经的人”,它本作“见过食面有见识有正经的人”。
    85/13B“狄希陈设心谋害又是旧性复萌日近日陈整日寻事打嚷幸得”。
    91/12B-13A“又过西边西边不曾立定”,“道道人系僧纲道纪没有妻室望老爷免考”,“和尚道士虽然”。
    97/9B“的消息狄希陈穿了吉服在外边与周相公说话若是在外面等粮厅”。
     
    丙、没有后出之本的手民之误,以及修订者不懂方言或作者本意和对模糊文字的臆改
    4/14“珍哥虽不曾走起,晁大舍也着实放心了。但不知初十日起身得成否,且听下回分解”,它本作“珍哥虽不曾走起,晁大舍也着实放心不下。未定初十日起身得成否,且听下回分解”。“走起”本是“起身走动”之意,引伸为“好转、康复”。如91回“吴推官合南瓜尚睡觉不曾走起” 和3回“幸得也还在少年之际,得四贴十全大补汤,包他走起”。这里是说,珍哥虽然还没好,但“肚胀也全消了,又要寻思粥吃”,应无大碍,所以晁大舍放心了。“但还不知初十日起身得成否,且听下回分解”是说书人的话。它本改过之后,意思费解。所以有人误以为“走起”即“走了”,是“死了”的委婉说法。
    16/8A“弄得个事体就如乱麻窝一般”, 它本误作“乱麻穿” 。有注本解为“穿”同“串”。
    24/3B“土王”,它本皆模糊为“上王”,印本皆臆断为“上巳”。
    26/11A“凡百的匠人”,它本改作“百样的匠人” 。
    31/2A“老娘病媪”,它本改作“老媪病媪” 。
    32/7B“柳条直”,它本作“柳盗跖”。其实这里用法同18回“月里红鹅”,即“月里姮娥”,改动二字以描绘媒婆的粗俗无知。又89回宫直的老婆顾氏,绰号叫是“蛇太君”,乃是“佘太君“的俗写,也不必改。
     9A “官街”,一本作“官儿” ,一本作“官长” 。原文是:“晁无晏说:‘怎么一个官街只许你行走,没的不许俺骂骂街?’” “官儿、官长”皆牵强。
     13“两石谷不换给我”,它本误作“两石谷换粃给我”。
    43/4A“珍哥在自己房里床上睡觉因是暖天不曾关闩房门”,一本作“去了就假睡等他O下睡觉梦寐之中也还不知及门”,一本O处不清之字作“叫”。
    46/9“新淦、丙戌”,它本改作“新涂、二甲”。
    47/5“以真作假、伏望老公祖少拨片刻之冗”,它本改作“以真符假、伏乞清天爷台暂停片刻之冗”。
    54/11“专在书房使”,它本改作“专在书房指使”。
    55/13 “比那有尤厨子的时节”,它本误作“比那做厨子的时节”;“又递了几盏”,它本误作“又吃了几盏”。
    58/3A“咱这里人让他”,它本误作“咱这里人说他” 。
    65/7B“家中曾来这庵中烧香”,它本作“我家里的那一个曾来这庵中烧香”。“家中”指代老婆的用法下文有,如 “家中看不中意” 。
    71/2B“青绸绒口的合包”,它本误作“青绸我口的合包”。
    72/1“择了一吉的日时”,它本改作“择了上吉的日时”。
    83/5B“师先行”,它本文中皆作“帅先行”。作者之意或取“师”为“死”的谐音。
    84/4A“者瓜大”,它本误作“者大瓜”,有印本便认为是“老大瓜”之误,是“脑袋瓜”的音转。
    85/2B“好相处不”,它本改作“好相处不好”。
    97/1“火攻忍在夫身上”,它本误作“火攻忍面大身上”。
    99/5A“领这质当的四个人回去”,它本误作“领这修当的四个人回去”。
    丁、没有后出之本纠正此本误刻,修改、订正或润饰此本文字的情况
     “题识”“此之为书”,它本改作“故其为书” 。
    31/2B“骨肉天亲的父子兄弟”,它本改作“骨肉天亲即父子兄弟”。
    12B“不要怜他”,它本改作“切莫怜他”。
    32/1A“越礼犯法”,它本改作“越礼犯义”。
     2A“上纳了”,它本改作“上纳罢了”。
    3A“没有一些光彩”,它本改作“久没有一些光彩”。
    3B“不不过”,它本订正为“也不过”。
    5A“输流”,它本订正为“轮流”。
    6A“得道的根器”,它本改作“得道仙根器”;“几字”,它本订正为“几年”。
    8A“鳖胎子”,它本改作“鳖羔儿”。
    12B“却撩水饭、照着换数给他”,它本改作“都撩水饭、照着数把给他”。
    42/6A“坐时”,它本订正为“登时” ;“你听你魏才老牛主意”,它本改作“你听那魏才老牛主意” 。
    7“搭救不转”,它本改作“若搭救不转”;“看他造化、极酸”,它本订正为“看你造化、极酽”。
    8B“把我做了”,它本作“把我补了”。
    10“绡帐、明伙、逼要你”,它本改作“绢帐、朋伙、通要你”;“出来出豆”,它本订正为“出米出豆”。
    12“约下去讨保”,它本订正为“押下去讨保”。
    54/3B“必定接风”,它本改作“必定还要接风”。
    5B“整腿子腊肉、整几十的腌蛋、遇着偷”,它本改作“整腿的腊肉、整几十个的腌蛋、遇着布绢偷”。
    9B “谁敢偷吃都有奶奶主张、答应时放肆、主人改常、人猛吃一口、一把盐”,它本改作“谁该吃谁不该吃都有奶奶主张、答应时节放肆、如今改常、教人猛可的误吃一口、一大把盐”。
    10“辨不出是甚么东西、还东奔西撞”,它本改作“辨不出口中的滋味是甚么东西、也还东奔西撞”。
    13“用遭雷殛”,它本订正为“同遭雷殛”。
    64/15“如何反加呵护”,它本订正为“如何不加呵护”。
    66/1B“来捎下礼”,它本订正为“捎来下礼”。
    4A“不似如此着忙、不由出席、养活了孩子、与你送粥”,它本改作“不必如此着忙、不由得迎出席、养活下孩子、与你送粥米”。
    68/6B“不远几万里家都来烧香”,它本改作“都从几千几万里家都来烧香”。
    69/10B“妇人、受罪泥身”,它本改作“鬼妇人、受罪的泥身”。
    11“这也倒定不得哩、你管嚎到多昝、你等着你爹死了再来哭不迟、恼那素姐不是、叫狄希陈合小玉兰跟随着众人、家中带了二十两银子暗送与侯张两个师傅做会的费、喜愿”,它本改作“这倒也定不得哩、你只管嚎嚎到多昝、你等着你爹死了可你再来哭不迟、恼那素姐的不是、叫狄希陈合小玉兰跟随同着众人、家中带了二十两银暗自送与侯张两个师傅做入会的公费、善愿”。
    70/1“全把寡铜相哄、言词佞”,它本改作“全把寡铜相骗哄、能词佞”。
    72/9A“还怕倒了哩”,它本改作“还怕吊出来哩”。
    81/4B“及至见了狄爷韩芦发指望的多了” ,它本订正为“及至见了狄爷俺越发指望的多了”。
    82/9“云鬟上、春纤笋长”,它本改作“云鬟暗、春纤笋鲜” 。
    86/10B“五粒松对种门旁,千个竹直穿墙外”,它本改作“几粒松对种门旁,半园竹直穿墙外”。
     97/1“好摧残”,它本改作“好堪伤”。
     5“没少鼻眼”,它本订正为“没鼻少眼”。
     6“随风飏、神魂荡、细端详”,它本改作“随风转、神魂撼、细睨参”。
     四、后出的重订、复刻本同出一个底本,又不属一个系统
     上述乙、丙、丁项所举校例表明其他刻本在这些地方一致,应同出一个底本。但它们不属一个系统。除板式、行款特征之外(详见下文),还可以从以下校例看出(A=早刻本,B=重订、修补复刻十行本,C=重订、修补复刻十二行本)
    26/5B“就随便吃了粥”,B本作“就便随了吃粥”,C本作“就随○便吃粥” ,空一字。
    32/9A“鳖俺些钱送你:B本作“鳖俺○么送你” ,C本作“鳖俺些少送你”;“我就打打你”,B本作“我就○打你” ,空一字,C本作“我就说打你”;“我浑身不骂你”,B本作“我自身不骂你” ,C本作“我你身不骂你”。
    42/4B“魏氏在那里吃饭只见一个整砖劈面飞来”,B本缺此面文字(错印以5B),C本作“魏氏有那里吃饭只见那个整砖劈面飞来” 。
    47/5“不呈上我了”,B本作“不呈没我了” ,C本作“不呈告我了”。
    50/4A“不是哄我”,B本作“不易哄我”,C本作“不是们我”。
    67/13A “我使了一两银买的狄员外道那里的一两银你买的谁的你买这待怎么常功道”, 这一段为A本所无。B本有,但缺“常功道”三字。
    72/4A“斗桌”,B本作 “抽斗桌”,C本作“油斗桌”。
    88/12A“他皂火底下”,B本作“他家火底下”,C本作“他处火底下”;
    “拿了那驴入的来”,B本作“拿了那驴合他娘”,C本作“拿了那驴子的来”。
     四、省轩锓藏本、同德堂本和庚午本同属一个系统5
    
     甲、这个系统刻本显著的共同特征是:
     内封皆题《重订醒世姻缘传》
     “题识”版心有“弁言”二字
     “目录”只有十叶、第一百回条作一行,挤进第十叶,而不是如早刻本那样加一叶、第一百回条作两行。
     第22回叶17A面“打了个不亦乐乎亏了地方总甲”这十三字不清。
     第26回叶12A面“到把这等一个忠厚朴茂之乡变幻得成了这样一个所在” 一段中,“幻”字皆歪45度。
     板残情况又见上文。
    
    乙、庚午本是同德堂重订本的修补复刻本,现存最多。它们的内封(如存)皆题“同治庚午新镌,西周先生辑著,重订明朝姻缘全传,然藜子校订”。除有的“题识”版芯题为“序言”外,上列重订本的各条显著特征修补复刻本都具备。
    这一系统的校例择要列举如下:
    18/2B“马角生”皆误作“马角牛”。
    9B“攀肩蟒” 皆误作“攀有蟒”。
    22/5A“听人的话” 皆误作“听人说话” 。
    12A“伏你” 皆作“服你” 。
    24/6A“鬏髻帽子”中前三字不清,印本多作“盖好被子”。
    25回末“收煞” 皆作“接说”。
    27/6A“刑刃“皆误作“刑切”。
    50/6B“速急”皆误作“连急”。
    9B“治了酒席” 皆作“办了酒席”。
    65/3B“香烟” 皆误作“香案”。
     五、十二行本也是重订、复刻本,但另成一体
     戊子十二行本可大致分为二种,一种题为《醒世姻缘传》,无刊刻书坊名,有“凡例” 和东岭学道人“题识”(末叶B面有两行都错置),一种题为《重订醒世姻缘传》,没有“凡例” 和“题识”,其中有一本内封上标明是怀德堂刻。它们的共同特征是第四回回首诗中的 “臀”字都误为“親”,一百回末叶B面第三行皆止于“迴向”,然后空白八行,最后一行再刻“演作无量功德第一百回终”十一字。
     板残情况又见上文。
     校例择要列举如下:
    
    1/11脱落“马后边标旗紧随标后又有一二十匹女将护后方是晁大舍兵” 和 “谁知侠女兴戎比不得萧使君逡巡阘茸那滕六神那敢”两行。
    3/ 27“你却惹下了一件天祸、在晁大舍床面前安了桌子” 皆作“你若做下了一件天祸、快进大舍床面前安了桌子”。
    7/2“你待怎么拿着猫飞跑的” 皆作“你待少么拿到似飞跑的” 。
    10“以励官箴事、纪宪牌前事、昨敢恣情托病冒昧请休” 皆作“以为详箴事、事关务前事、作故恣精意之异闻兹今”。
    8/68“六月六日” 皆作“六七月间”。
    30/1B“元朝傲他不过”,它本俱空两字,此本作“元朝的臣傲他不过”。
    52回末“趄着肩膀” 皆作“缩着脖子”。
    81/13B“赵鸦子” 皆订正为“赵哑子”。
    综合以上分析,我认为《醒世姻缘传》刻本的传承脉络应该是这样的:
     《醒世姻缘传》现存刻本同出一源,但都不是初刻。大连图书馆藏辛丑十行本是第一次修订本,也是目前所知的最早刻本,最接近稿本原貌,错误最少。这个刻本此后又经修订,并分成两种。一种完全保留了早刻本的板式、行款,即同德堂本/省轩锓藏本;一种改为十二行,挖改了弁语年代,即题为《醒世姻缘传》的戊子十二行本。它们此后又各经过一次或多次修补、复刻,一个变成各个辛丑十行的庚午本,一个变成题为《重订醒世姻缘传》的戊子十二行本(怀德堂本)。
    
    三
     于是,由可见的现存刻本来看,《醒世姻缘传》的传承链中似乎还缺了两环。
     一个是早于大连图书馆藏辛丑十行本的刻本,估计就是初刻。上面说过,大连本已有订正后所加的双行文字和挖版的痕迹了(30/1B“元朝OO傲他不过”,挖空两字)。尤其是前者,如果是稿、抄本修改后上板,是不必刻作双行的,而且又不止一处。
     另一个是在大连图书馆藏辛丑十行本和两种修订、复刻本之间。如上所述,现有刻本一脉相承的校例很多,有些极有说服力,如“目录”与回目文字不一致之处,沿误的文字和双行的订正文字等。但是大连图书馆藏辛丑十行本没有的大量双行订正文字,两种修订、复刻本却都共有。如果这两种本子是各自分别修订大连本的话,此种情况是不可能发生的。合理的解释是要么有过一个修订大连本的刻本,两种修订、复刻本据以翻刻,要么两种修订、复刻本有先后传承关系。
     现有的校例没有过硬的证据支持第二种解释,学界此前没有大量的校例为依据,对这两种版本的判断不尽如意。段江丽认为戊子十二行本比同德堂本好,然而又断定同德堂本先出,戊子十二行本后出。她说:“通过比较,可以得出结论:现存木刻本中最好的是顺治刊本6;其次是戊子序本;再其次是同德堂本和庚午复同德堂本(即庚午本)。”然后又说“同德堂本很可能是康熙二十年(1681)刻本”,而戊子序本是乾隆三十三年的顺治本的翻刻。7一般地说,通俗小说后出的刻本不会比先出的好,而戊子序本并不是现有早刻本的翻刻,理由已见上文。
     杨春宇把次序倒过来了,说初印十二行本是康熙四十七年(戊子,1708),省轩本是康熙末雍正初(1722左右)。8这能解释戊子十二行本比同德堂本好了,但引发另一个问题,即戊子十二行本有两行刻漏的现象,同德堂本没有。一般而言,后刻者只会漏刻底本的文字,不大可能把底本刻漏的文字如此完满地补上。另外,它也极不可能在翻版时把板式又正好改回十行,弁语年代又挖改回辛丑。也就是说,辛丑十行修订、复刻本不可能传自另一种修订、复刻本——戊子十二行本。
     于是就剩下第一种解释:有过一个修订大连本的刻本。
    四
     现在要谈前贤给我们留下的三个悬案。
    一、周绍良藏本,也称“顺治刻本”
    最早提及这个本子的是王守义:“常见的《醒世姻缘》刊本有三种,即同德堂本、同治庚午年复本、亚东图书馆排印本。这三种本子是同一来源。现在我们又有机会见到较上述三种刊本更早的刻本。这一刻本半叶有十行,每行二十五字……环碧主人的弁语年代题字已被挖补,但从玄字不避讳及板式来看,当是顺治年间的刻本。”
     1981年上海古籍出了黄肃秋的校注本,其中金性尧写的“前言”说周藏本是用来对校的刻本之一。根据黄做的校记,周藏本优于其他刻本。
     1983、84年美国吴燕娜做博士论文时查访版本,在天图找不到周藏本,只见到十二行的戊子序本。
     1990年《中国通俗小说总目提要》引王守义所言,认定此书是现存最早刻本。
     日本大冢秀高说周绍良先生藏有三个本子,一就是“顺治刻本”,但未注明去向;其他即戊子序十二行本和同治庚午新镌本,皆藏天津图书馆。
     近年岀的多种点校注释本在介绍版本时都列举了这一个“顺治刻本”。
     最近追寻过此本的有段江丽。她在作北大博士论文时向周景良教授查询,知其兄藏书皆赠与天图,曾亲去查阅,只找到戊子序十二行本和同治庚午本。
     还有杨春宇:“笔者在调查版本的过程中,曾竭力访求过十行的周氏藏本,不无遗憾的是此本几近‘不可访求’的地步,既不在周氏处,亦不在天津图书馆。”9。
     笔者去年去找,结果相同。
     王守义的说法很可疑。现在能见到的十行本弁语年代皆为辛丑,无挖补痕迹。他说此本被挖补,但未说挖补成什么干支。王先生说“玄字不避讳”,其实只是指没有写成“元”。
    二、北图藏辛丑序十行
    本
     曹大为提出,说是“封面题‘醒世姻缘传’,无刊刻年代及书坊号”,有辛丑弁语、题记(版心无“弁言”二字)、凡例、引起和目录(十一叶,第一百回条作两行)。32册4函。段江丽直到2002年1月还追查过此本,“在北京图书馆善本特藏部没有找到”,在北海分馆查到三种藏本,都不是。“再次打电话向曹先生请教”,知是通过卡片目录查到的。后来卡片找到,但“这张卡片未编号,也没有标明藏书来源”,因而书并没找到10。笔者去年去找,也只见到十行的同德堂本和庚午本。
     曹大为(后来还有吴燕娜)根据一些校例认定北图藏辛丑序十行本和周绍良藏本属同一种。
    三、初印十二行本
     首见于王肃秋校注的“中国古典小说研究资料丛书”本《醒世姻缘传》,但此后无人再见。吴燕娜“曾请教王肃秋先生有关初印十二行本的下落,他告诉我此本他见过后被卖到东北,又说此本纸质跟其他本不同,印字清楚,错字少,很全,有环碧主人辛丑弁语、凡例及题记,没有回末评语。且封面页上有‘辛丑年印’几字。我寻访此本不着,后吴晓铃教授告知,此本可能现藏于北京人民文学出版社图书馆中。”写信去问。该馆王丽娜女士1988年3月底回信,说他们所藏的乃是同德堂本,19册2函。11线索从此断绝。疑问是目前可见的十二行本没有一本是辛丑序的。他人著录则只有刘阶平,说其所藏的一本“封面题‘醒世姻缘传’,木刻本,半叶十二行,行二十五字,全书一百回。……首有辛丑‘环碧主人’的‘弁语’,及‘凡例’八则,‘东岭学道人’题记。”但他出示的书影乃是八十回首页,未能确认。先生已归道山,藏书下落不明。
     在看不到书的情况下,这些悬案至少有三种可能的解释。
     一种是这些书曾经有过,但已不知去向。
     一种是不曾有过,只是误读误记。
     在此书的研究过程中,误读误记的情况并非少见。比如:
    《舶载书目》载“凡例”为七则,今所见皆为八则,或为笔误。
    “题识”有评语是“葛受之笔”一句,有误以为“葛受之之笔”者,有印本标榜为“葛受之评点本”者。
    孙楷第著录同治庚午本说“封面题‘重订明朝姻缘传’”,然今所见皆作“全传”。12
     辽宁省图书馆藏本的在线目录(RLG,OCLC)把行款记为12行15字,美国普林斯顿大学东亚图书馆曾沿误,经笔者指出后改正。
     省轩鋟藏本藏日本大谷大学,大冢秀高著录为“省鋟轩藏”。国人以前不易见原书,只能存疑。现参考台湾刘阶平和去日本亲见过该书的杨春宇的著录,知是记误或笔误。
     王守义说周绍良藏本“玄字不避讳”,其实只是指没有写成“元”,而此书是以缺末笔的形式来避的。
     第三种可能是书商拼凑的结果。上述胡适所藏同治九年刻本是一个明显的例子。吴燕娜也有过类似的怀疑13。
     我根据校勘结果得出的印象是,“初印十二行本”误记或书商拼凑的可能性比较大,因为现存十二行本的弁语年代都是挖改成戊子的,其文字异同又表明它是后出的修订本。
     周绍良藏本和北图藏辛丑序十行本应当存在过,尽管王守义关于环碧主人的弁语年代题字已被挖补的说法可能是误读误记。我没见到书,只能拿曹大为、吴燕娜做比较的校例跟大连图书馆藏辛丑序十行本对,发现三个本子这些地方全都一致。惟曹大为说此书有21处“玄”字,北图辛丑序本17处缺末笔,大连辛丑序本是25个“玄”字中16个缺末笔。14
     假定它们存在,那又会有三种可能。
     一是早于大连图书馆藏辛丑序十行本,一是跟大连图书馆藏辛丑序十行本同板的印本,一是晚于大连图书馆藏辛丑序十行本,但早于其它刻本。
     杨春宇似乎见过北图藏辛丑序十行本,并比较过几处文字,结论是它晚于大连图书馆藏辛丑序十行本15。然而他所举校例只有一条(99/5A“领这质当的四个人回去”,北图藏辛丑序十行本也跟它本一样误作“领这修当的四个人回去”)还算比较有力。
     我的感觉是,如果找到北图藏辛丑序十行本或周绍良藏本,也许可以补上《醒世姻缘传》刻本的传承过程当中似乎还缺少的两个环节。如果它们没有自大连本已有的那些双行的订正文字,那就可能是初刻。如果有这些,而且又有后出各本所有的双行订正文字,那就可能是大连图书馆藏辛丑序十行本的修订本,后出两种修订、复刻本的底本。因前人研究指出它们避康熙帝讳,又有杨春宇举的校例,我倾向于后一种可能。
    
    五
     最后据以上分析,来推测一下各个《醒世姻缘传》刻本的大致刊刻年代。
     前贤已据此书的内容论证了与此书刊刻相关的年代不出以下范围:
     戊子 顺治五年 1648
     辛丑 顺治十八年 1661
     戊子 康熙四十七年 1708
     辛丑 康熙六十年 1721
     戊申 雍正六年 1728 (日本《舶载书目》载《醒世姻缘传》)
     戊子 乾隆三十三年 1768
     辛丑 乾隆四十六年 1781
     戊子 道光八年 1828
     辛丑 道光二十一年 1841
     庚午 同治九年 1870
     曹大为认为弁语、题记都不是成书时而是刊刻时所作,从避讳看现有刻本都不早于康熙朝,这些结论现在看来都是对的。然而他把此书最早的刊刻年代定为康熙六十年(辛丑,1721)却错了,因为他那时还不知道康熙二十年(1681)苏州已校刻过此书了。康熙二十年是辛酉。如果我们同意弁语、题记是初刻时所作,此前的一个辛丑便是顺治十八年。
     此后的学者大多同意此书初刻于顺治十八年辛丑,即“顺治刻本”(北图藏辛丑序十行本或周绍良藏本)或大连图书馆藏辛丑序十行本。我以为东岭学道人主持初刻,改书名,距成书时间不远,没有修订的双行文字,应是避明讳严而不避清讳。我们至今还没有看到过这样的本子。
     周在浚信中说:“《恶姻缘》小说,前呈五册,想已阅毕,幸付来价。因吴门近已梓完,来借一对,欲寄往耳。”我的理解是这个苏州刻本应是从初刻本翻刻的,用抄本《恶姻缘》校订,所以出现了一些双行文字,然改动不大。我认为即是大连图书馆藏辛丑序十行本。它开始避康熙帝讳,但仍有遗漏,如“虏,鞑子”之类的词。北图藏辛丑序十行本或周绍良藏本避康熙帝讳大略同大连图书馆藏辛丑序十行本,其它则因著录没有反映,只能存疑。
     戊子序本的刊刻时间,曹大为和段江丽都认同孙殿起的判断,是为乾隆三十三年,唯杨春宇定为康熙四十七年,但并没有提出什么证据。我上文推测了康熙末雍正初佚名书坊有过一次重订,文字改动较大,是为后出各本的祖本。所以戊子序本出于康熙四十七年的可能不大。又,两个戊子序本实在没有太大的区别,很象是一无名书坊所刻,不久之后此板就归怀德堂了。后者稍加修订,换了个封面印行。关于怀德堂,杨春宇说从明宣德间就有活动,但不知是否延续到有清一代。16日前见黄永年先生提到,他藏有一本李商隐诗集,内封题“乾隆十五年新镌,怀德堂梓行”。17我既同样相信孙殿起作为书业老手的眼力,又有了怀德堂在乾隆年间活动的这条例证,所以也觉得乾隆三十三年更为可能。
     关于同德堂本的刊刻年代,前人的说法也不一。段江丽认为是康熙二十年,杨春宇认为是雍正初年。段江丽文中转引周树德先生的调查结果,说有三个同德堂。第一个不知所在,康熙间刊有书。第二个在江苏,雍正间刊有书。第三个是汲古阁同德堂,道光间刊有书。18他们都是依此推测的。然而根据上文的分析,我认为同德堂本的刊刻不会早与康熙末雍正初的重订本,很可能晚于乾隆间的戊子本。
     日本《舶载书目》所录《醒世姻缘传》没有书坊名,我认为是该本原就没有,而不是略而不记。按常理推之,此《书目》所录信息颇详,略去的只是板式、行款之类常人不会在意的东西,如有书坊名应该会记。它当为上述早刻的三种之一。如此则也可旁证怀德堂、同德堂刊本出于雍正之后。
     于是,我们可以把《醒世姻缘传》刊刻、流传直至清末的情况按年代排列如下了:
    
     顺治十八年辛丑(1661),东岭学道人据稿、抄本《恶姻缘》主持初刻,改书名为《醒世姻缘传》。是否存世待考。
     康熙二十年(1681),苏州出现修订翻刻本。藏大连图书馆。
     康熙末雍正初(1722左右),佚名书坊重订,文字改动较大,有得有失。避“虏,鞑子”之类的词更严或更习惯,避康熙帝讳则渐松。书如存,或即北图藏辛丑序十行本或周绍良藏本。
     雍正六年(1728年),传入日本。是否存世不明。
     乾隆三十三年戊子(1765),据康熙末重订板翻刻为十二行,挖改弁语年代,底板已出现残缺。此板后归怀德堂,也在乾隆年间,改题“重订”印售。板况转劣。存。
     道光年间(1821-1850),省轩、同德堂也据康熙末重订板复刻,底板也已出现残缺,也题“重订”。存。
     同治九年庚午(1870),书坊复刻同德堂本,改题《重订明朝姻缘全传》。以后多家书坊递修、复刻此板印售。刻印每下愈况。
     光绪二十年(1893)上海书局据同德堂本系列之一石印,文字错讹更甚。
     
     二OO五年五月五日于美国俄亥俄州立大学
    注释:
    1、另有一些不知行款和刊刻年代,又未之见者,录以待考。
     一、山东師范大学藏本
     《山东師范大学图书馆馆藏古籍书目》著录有两个清刻本,索书号同为814.9/4。20册。未录行款和刊刻年代,但注明“一有抄补,一有清佚名墨笔眉批”。
     二、上海图书馆藏本
     索书号为59116,著录为清刻本,存五十九至六十三回。
     三、北京图书馆藏本
     索书号为91089和85740,著录为清刻本。
    2、经查,全文为“西周生辑著,醒世姻缘传,一部十八本。弁语,环碧主人。引起,西周生辑著,然藜子较定。凡例七则,东岭学道人。目录,第一回晁大舍围场射猎,狐仙姑被箭伤生;第二回晁大舍伤狐致病;第九十九回郭将军(奉)旨赐环,狄经历回家致仕;第一百回狄希陈难星退舍,薛素姐恶贯满盈。”没记板式、行款和弁语年代。
    3、详见徐复岭著作。
    4、文字主要依据所对校的大连图书馆藏辛丑十行本,首都图书馆藏同德堂本,美国普林斯顿大学东亚图书馆藏戊子十二行本,较显著的特征核对过所见及著录的刻本。
    5、杨春宇经比较后,认为省轩藏本跟同德堂本同版,六个“玄”字缺笔一样,因刻印俱佳,应略早于同德堂本。
    6、指的是周绍良藏本,待考。详见下文。
    7、段江丽,页97,101。
    8、杨春宇,页169。     
    9、杨春宇,页164。
    10、段江丽,页80。
    11、吴燕娜,页101、107。
    12、刘阶平著录的一本也是“封面题‘重订明朝姻缘传’”,然未注明年代、行款。
    13、吴燕娜就曾说一种十二行本可能是正文用怀德堂残版刻成,卷首借用十行本的,挖补“弁语”的干支而成。
    14、杨春宇、吴燕娜、段江丽等也查过,数字都不同。此前要在一部百回大书中查遍一个字,不出错几乎是不可能的。所以也难单那此做凭据。笔者此次借电脑之力,自觉是查准了。
    15、杨春宇,页162。
    16、杨春宇, 页161。
    17、黄永年:“记寒斋的几部李商隐诗集”。《藏书家》第9辑,页13。
    18、段江丽,页101。
    参考书目:
    曹大为:“《醒世姻缘传》的版本源流和成书年代”《文史》23辑。
    大庭脩:《舶载书目》日本关西大学,1972。
    大冢秀高:《增补中国通俗小说书目》日本汲古书院,1987。
    段江丽:《〈醒世姻缘传〉研究》岳麓书社,2003。
    黄肃秋(校注):《醒世姻缘传》上海古籍出版社,1981。
    柳存仁:《伦敦所见中国小说书目提要》书目文献出版社,1982。
    刘阶平:“醒世姻缘传作者西周生考异”《书目季刊》第10卷第2期(1976)。
    孙楷第:《中国通俗小说书目》人民文学出版社,1982。
    汪乃刚:“醒世姻缘传校读后记”见上书“附录十”。
    王守义:“《醒世姻缘传》的成书年代”《光明日报》1961年5月28日。
    吴燕娜:“《醒世姻缘传》的版本问题”《中外文学》第十七卷第二期。
    徐复岭:《醒世姻缘传作者和语言考论 》齐魯书社, 1993。
    杨春宇:“《醒世姻缘传》的研究序说——关于版本和成书年代问题”《明清小说研究》2003年第2期。
    张清吉:《醒世姻缘传新考》中州古籍, 1991。
    《中国通俗小说总目提要》中国文联出版公司,1990。
    原载:《明清小说研究》2005/02、03 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论