村上春树从1979年开始写小说,至2009写了30年;林少华从1989年开始翻译《挪威的森林》,至2009 年,他译了20年。译村上春树38本,迄今已出版33本。近日,林少华品评村上作品的唯一专著《为了灵魂的自由——村上春树的文学世界》,由中国友谊出版公司与北京亨通堂共同推出,这也是迄今为止最完整的村上作品评论之一。 《为了灵魂的自由》共分六大章,按照时间顺序对村上的长篇、短篇和随笔作品一书一评。随笔集以“村上朝日堂”系列为中心品评8部;短篇小说集以《东京奇谭集》殿后品评9部;长篇小说品评12部。从处女作《且听风吟》、《挪威的森林》到最新的《1Q84》,将村上所有小说类作品“一网打尽”。此外,还萃取了村上较为典型的生活细节和创作思想的变化轨迹。 最近,林少华仍在思考:村上文学缘何打动中国读者?林少华称,“在我们这个大体相信无神论的国家,能够真正抚慰、感动或摇撼我们的灵魂的,不是权威,不是体制,不是钞票、别墅和美女,而只能是艺术,尤其文学这种语言艺术,这种语言艺术之美。”而村上文学,撼动人之处,在于它是关于自由魂的故事。 2003年初,两人第一次见面,村上春树对林少华明确表示:“我已经写了二十多年了。写的时候我始终有一个想使自己变得自由的念头。在社会上我们都是不自由的,背负种种样样的责任和义务,受到这个必须那个不许等各种限制。但同时又想方设法争取自由。即使身体自由不了,也想使灵魂获得自由——这是贯穿我整个写作过程的念头,我想读的人大概也会怀有同样的心情。”林少华称,村上的作品,总是让每一个人认识并且确信自身灵魂的尊贵和无可替代性。“说白了,就是让我们把自己当个玩意儿,尤其当体制和别人不把自己当个玩意儿的时候,就更要坚定不移地把自己当个玩意儿,当个正经玩意儿。” 林少华认为,在中国,经过三十年改革开放,不少人已把肉身舒舒服服安顿在装修考究的房子里——躯体获得了自由。但是,放眼周围种种现实,他却看着有些人的灵魂“在高墙面前卑躬屈膝、在物欲横流的脏水沟里痛苦地翻滚”。而这,正是林少华给这本书取名《为了灵魂的自由》的一个理由。 原载:《北京青年报》2010年01月18日 (责任编辑:admin) |