笔者少小离乡,被动学习普通话,颇有成效。久闻《红楼梦》之大名,学生时代终无缘一读。毕业返乡,久染乡音,再读《红楼》,竟被迷住了,觉得语言优美,有如面谈,根本没有当年的“隔”。最近又读《脂砚斋全评石头记》,竟发现《石头记》中许多词汇与笔者家乡湖南永顺县的方言契合,比如: (1)撂 撂掉,甩掉。如“把那些不要的东西都给我撂掉。”《石头记》第二十八回:“黛玉便把剪刀一撂,说道:‘理他呢!过一会就好了。’” (2)劳儿三巴儿四 说话不着边际,相当于“七拉八扯”。如“你劳儿三巴儿四地说了一大串,都是胡扯。”《石头记》第六十七回:“赵姨娘因招了一鼻子灰,满肚气恼,无精打采的回至自己房中,将东西丢在一边,说了许多劳儿三巴儿四,不着要的一套闲话,也无人问他。” (3)唧唧咕咕 qíqíkūkū,咬着耳朵说话的样子。如“你看那两个小姑娘唧唧咕咕地说了好久,不知想搞些啥。”《石头记》第六十七回:“二奶奶自老太太屋里回房来,不像往日欢天喜地的,一脸的怒气,叫了平儿去唧唧咕咕的说话,也不叫人听见,连我都撵出来了。” (4)长进 在学问或品行等方面有进步。永顺县作父母的骂儿子:“你这个小杂种不长进,把老子怄死了。”《石头记》第六十七回:“他年纪又最大,又居长,不知教导学好,反引诱兄弟学不长进,担罪名儿。” (5)巴不得(bābude):迫切希望,也作“巴不的”。如“你不回来吃饭,我巴不得,可以少煮点饭。”《石头记》第六十八回:“此时贾府之人,巴不得了事,便也不提此事,且都收下,只传贾蓉对词。”(此词《红楼梦》中多见) (6)知事:懂事。如“我那条狗儿(儿子)不知事,只知道玩儿。”《石头记》第六十九回:“你年轻不知事,他现在是二房奶奶,你爷心坎儿上的人,我还让他三分,你去硬碰他,岂不是自寻其死?” (7)横竖:“反正”“总之”之类的意思,表示肯定。如“巴普(土家语“祖父”)你别讲了,我横竖把柴背回来就是了。”《石头记》第七十回:“探春笑道:‘横竖是给你放晦气罢了!’”(此词《红楼梦》中多见) (8)闹:玩耍。如“别紧跟我闹,一边玩儿去。”《石头记》第七十一回:“尤氏笑道:‘你们忙的这样,我园子里和他姊妹们闹去。’” (9)露出马脚:比喻泄露出真相。如:“当心点哦,别露出马脚,你老子的拳头不认人哦。”《石头记》第七十二回:“这两日比先又添了些病,所以支持不住,便露出马脚来了。” (10)丢生:变得生疏。如“放夜学回家,也看看书不得,免得丢生了。”《石头记》第七十三回:“心中又自后悔,这些日子只说不提了,偏又丢生,早知该天天好歹温习些的。” (11)黑:黑暗,动词。如“天黑了,回家吧。”《石头记》第七十五回:“贾母说:‘黑了,过去罢。’尤氏方告辞出来。” (12)成日家:整天。如“我那小子成日家只知道玩,哪有心思读书啊。”《石头记》第七十五回:“尤氏道:‘成日家我要偷着瞧瞧,也没得便。’” (13)失惊打怪:指大惊小怪。如“姑娘家见什么事都失惊打怪的,未免轻狂了点吧。”《石头记》第七十五回:“又有一个先去悄悄的知会小子们不要失惊打怪。” (14)闹热:〈方〉热闹。如“今天你家好闹热,原来是阿巴过生(即祖母过生日)哦。”《石头记》第七十六回:“贾母因笑道:‘往年你老爷们不在家,咱们越性都请姨太太来,大家赏月,十分闹热。’” (15)记心:相当于“记忆力”。如“年纪大了,记心不好了,老忘记东西。”《石头记》第七十六回:“湘云道:‘不妨,明日再写,只怕这一点记心还有。’” (16)顺脚:顺路。如“把姑娘嫁到坡坡上(即土家语“大山里”),回娘家都不顺脚。”《石头记》第七十六回:“妙玉笑道:‘……我也出来玩赏这清池皓月,顺脚走到这里。’” (17)好生:多么;很;极;认真。如“小狗你不好生念书,你今后做什么去?”《石头记》第七十七回:“王夫人命:‘回去好生念念那书,仔细明儿问你。才已发下狠了。’” 这类例子很多,在此不一一列举。永顺县地处湖南省西北部,是中国土家族主要聚居区之一,是土家族彭氏土司王统治的中心地区,彭氏土司统治该地长达八百多年,直到清世宗雍正六年(公元1729年)改土归流。从此废土司,派流官,黜土话,施行汉文化教育,清朝时期的官话理所当然地进入湘西土家地区,甚至某些满语词汇也随之而来。例如: (18)东北话的“磨即”“磨蹭”(北京话里也有“磨蹭”),是来自满语的“moji或moduo”。 永顺话:“快点,别磨蹭了。” (19)东北人和北京人管腋下叫做“gazhiwo”,开玩笑时挠人家腋下叫“gezhi”或“geji”,这也是满语腋下和挠腋下的音译。永顺话就叫“胳肢窝”,音gāzhiwō。 (20)汉语里的“巴不得”也是来自满语,只不过稍微变化一下。见例⑸。 (21)汉语里的“邋蹋”来自满语的“lete”,笔者小时候喜欢穿军装和大盖帽,出去玩身上弄得很脏,母亲常说我像lete兵。阿巴(土家语“祖母”)也经常骂道:“又pāilai(土家语“肮脏”意)又邋蹋,给你洗衣服都洗不起(即土家语“洗不及”)。” (22)“这人办事干净,利索,麻利”中的“利索”和“麻利”来自满语中的“lali”。永顺话:“这小姑娘手脚好麻利,一阵儿就扯了一背笼猪草。” 土家族有自己的民族语言,笔者没有条件翻检清朝典籍,据古老传说,满清雍正帝改土归流后朝廷就不准土家人讲自己的民族语言,以致现在只有很少的土家人会说,土家语的日渐消逝,是很早就被汉化的结果。永顺汉语方言属北方方言区的西南次方言,也就是西南官话,保存着一定的古音古义(尤其是明清时期)现象也就可以理解了,这也充分说明我国各民族文化交流的深入。从语言角度而言,今天广大西南地区各少数民族都讲西南官话,这一区域的少数民族群众可以相互用汉语交流,没有多少语言障碍,笔者出省,经常被当作四川人或重庆人。 现在四大古典名著已经被教育部列入中学生必读书目,人教版高中语文第六册为《红楼梦》专门列了一个单元。可是,四大古典名著,尤其是《红楼梦》的阅读被当代中学生视为畏途。他们说从语言上就太“隔”了,笔者当年也是这样认为的。从笔者多年读《红楼梦》的经验来看,这种看法是片面的。 西南官话区域辽阔,这一区域的中学生也为数不少,也存在经典名著的阅读推广问题。我们教育工作者理应直面中学生的片面性认识,引导学生利用方言阅读《红楼梦》,这种阅读古典名著的方式也许就是我们在此探讨这个问题的意义所在。 注释: (1)~(17)均出自《脂砚斋全评石头记》,霍国玲、紫军校勘,东方出版社2006年5月第二版。此书在本文简称为《石头记》。 (18)~(22)均出自历史随笔《北京话和东北话里的满语——这就是历史的痕迹》一文,凤凰论坛首页·辩论会. 原载:《现代语文(语言研究)》 2007年第8期 原载:《现代语文(语言研究)》 2007年第8期 (责任编辑:admin) |