《红楼梦》第四十九回:"琉璃世界白雪红梅脂粉香娃割腥啖膻"。在写到湘云、宝玉等商量着要开诗社做诗的时候,李纨道: 我这里虽然好,又不如芦雪庭好。我已经打发人笼地坑去了,自们大家拥炉做诗。 在四十九回里,这个"芦雪庭"凡七见。到第五十四,回目即是"芦雪亭争联即景诗","庭"字,又改作"亭"。检查一下《红楼梦》的各种本子,在这个"芦雪庭"或"芦雪亭",差异比较大,各本很不一致,现将各本的差异,排列如下:庚辰本:四十九回七处,五十回一处,皆作"芦雪广"。蒙府本:以上各处皆作"芦雪庵"。 戚序本:同上宁本:同上梦稿本:以上各处皆作"芦雪庭"。 甲辰本:四十九回共七处,皆作"芦雪庭",五十回一处又作"芦雪亭"。 程甲本:完全同甲辰本。 王评本:以上各处均作"芦雪亭"。 张评本:以上各处均作"芦雪庭",同梦稿本。 金玉缘:四十九回七处皆作"芦雪亭",五十四一处又作"芦雪庭"。 列藏本:以上各处皆作"芦雪庐"。 以上是各本差异的情况。试看大观园里这一处建筑,竟有这么多的差异,那末,究竟哪一个名称是正确的呢?庚辰本的这个"广"字,读琰或掩,它同时也是"庵"字的简写。又"庐""庵""庭"三个字都有"广"字头,因此也还有可能是"庐"、"庭"等字的民间俗写。所以还很难确定它究竟是哪一个字,只好来一个逐字的考查。 先说"庵"字,按:"庵"字,《辞源》说: (一)圆形草屋。也作"庵"。《释名·释官室》:草圆屋日蒲。蒲,敷也;.总其上而敷下也。又谓之庵。庵,奄也;所以自覆奄也。(下略) (二)小庙。多指尼姑所居。《红楼梦》九十三回:"且说水月庵中小女尼、女道士等" (三)旧时文人也有把自己的书斋称庵的,如宋米芾题其所居为米老庵,陆游有老学庵。 以上三义,第一义显然不合:一是称"圆形草屋"为"庵",这是古称,后来已不通行了;二是与《红楼梦》所描写的不合。第三义也明显的不合,因为米芾、陆游,都是文人自称其居室,《红楼梦》此处所写,显然并非文人自称其居。很明显,只有第二义可以考虑,但实际上也不对。因为大观园里已有栊翠庵,且是妙玉所居,与第二义符合。但大观园里既已有了栊翠庵,就无需再来一个尼姑庵了,因为栊翠庵也不过是园中的点缀,贾政等人并不是要把大观园搞成佛门圣地,他决不会忘记这是迎接贵妃的行宫。再说,如果真是另一所尼姑庵,那末,湘云、宝玉等怎么可以在尼姑庵里"割腥啖膻",大烤鹿肉?所以"芦雪庵"这个"庵"字是不能成立的,必定是误书。庚辰本里的这个"广"字,也决不是"庵"字的俗写。 再说"庭"字。《释源》说: (一)堂前之地。《诗·魏风·伐檀》:"不狩不猎,胡瞻尔庭有县握兮!" (二)厅堂。《礼·檀弓上》:"孔子哭子路于中庭。"注:"寝中庭也。" (三)朝廷。通"廷"。(下略) 显然,"庭"字的以上三种解释,都与《红楼梦》里的这个建筑对不上,因此《红楼梦》中凡此处作"芦雪庭"的,这个"庭"字准是误写。 下面再说"亭"字。《辞源》说: (一)行人停留宿食的处所。秦汉制度,十里一亭,十亭为乡。(汉书·百官公卿表上》:"大率十里一亭,亭有长。"(下略)又指边地岗亭。《汉书·西域传》:"稍筑列亭,连城而西。"(下略)(六)亭子,指一种有顶无墙的建筑物。唐杜甫《杜工部草堂诗笺》一《陪李北海宴历下亭》诗:"海右此亭古,济南名士多。" 这里第六条解释,确是指通常所称的“亭子”,但拿这种“亭子”的形制来与第四十九回的描写相对照,又可以看出这里的描写显然不是那种“亭子”,因此“芦雪亭”这个“亭”字,肯定又是误字。 再说“庐”字。《辞源》说: (一)房屋。《诗·小雅·信南山》:“中田有庐。”指田中小屋。《周礼·地官·遗人》:“凡国野之道,十里有庐,庐有饮食。”(下略)(二)寄居。《诗·大雅·公刘》:“京师之野,于时处处,于时庐旅。”庐旅,给旅客安排住房。(下略)。 显然,以上“庐”字的两种解释,与《红楼梦》第四十九至五十回的描写,也不符合。 最后,只剩下一个“广”字了。《辞源》说: 广,y6n鱼检切,上,琰韵,疑。广,叉鱼掩切,土,俨韵,疑。 (一)因岩架成之屋。唐韩愈《昌黎集》二《陪杜侍御游湘西两寺独宿有题》诗:“剖竹走泉源,开廊架崖广。”(二)小屋。元袁桷《清容居士集》五《次韵瑾子过梁山泺 三十韵》诗:“土屋危可缘,草广突如峙。” 以上两种解释,一是“因岩架成之屋”;二是“小屋”。现在我们来看《红楼梦》第四十九回的描写: 原来这芦雪广盖在傍山临水河滩之上,一带几间茅檐土壁,草篱竹牖,推窗便可垂钓,四面都是芦苇掩覆,一条去径逶迤,穿芦度苇,过去便是藕香榭的竹桥了。(据庚辰本) 段描写,对确定这个建筑的名称至关重要,这段描写值得注意处有两点:一,“盖在傍山临水河滩之上”,重点是“傍山”两个字;二,“一带几间茅檐土壁”,“草篱竹牖,推窗便可垂 钓。”重点是“几间茅檐土壁”,“推窗便可垂钓”。根据这段描写,对照上引对“广”字的解释,解释(一)是“因岩架成之屋”,解释(二)是“小屋”。这两条与上引描写都能对得上,“因岩”和“傍山”不就是一回事吗?由此可见,这个“芦雪X”就只能 是“芦雪广”,其余统统不对。过去因为不认得这个“广”字,总以为是“庵”字之类的字的简写,殊不知它却是地地道道的正字。因此,我建议要为“芦雪广”正名,不要让它再“庵”、“庭”、“亭”、“庐”地混用下去了。同时,就此一字,也可看到庚辰本这个《石头记》的早期抄本的可贵。 1989年2月28日夜二时写于瓜饭楼 (责任编辑:admin) |