语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 学术争鸣 >

《红楼梦》中的客语词及其对作者籍贯的质疑 

http://www.newdu.com 2017-10-29 中国文学网 陈哲仁 参加讨论

    内容提要 《红楼梦》中存在着许多客语词,它是客家方言和共同语(即现代用的普通话)双轨并用的产物。这里依据《红楼梦》中的具体语境进行分析,通过比较多种方言的词汇和语法特点,论证客语词的地位。同时也由客语词和客家族群聚居的风俗入手,列举实例证明曹雪芹的籍贯非近世红学家所认可的东北辽阳。
    关键词 《红楼梦》 客语词 客家方言 共同语
    《红楼梦》词藻之美为世人所公认,细读之下,始觉她是客家方言与共同语(普通话)双轨并用的文学巨著。“客家”,是本地人对外来人的称呼,客家人来自中原地区(陕西、山西、河南一带),所以客家文化与中原汉文化有着深厚血脉相连的亲缘关系,其基本常用词汇与汉语(普通话)互通性极强;虽此,然而客家方言有其鲜明特点及其构成体系,历来的“红学家”们,皆失察于《红楼梦》中这种双轨语并存的客观事实。近有海外华裔学者容若君,今年8月23日他在“星洲日报”举出《红楼梦》中诸多方言词例,双语词如“得闲”(有空)、“使钱”(花钱)、“成日”(整天);三语词如“犹自可”(还可以)、“肝火盛”(脾气大);四语词如“大模厮样”(大摇大摆)、“满口应承”(一口答应)等,这些词被他称为粤语,原来这等词语,恰恰是标准的客家话。某些客语与粤语只一线之差,字同义同而音不同,比如“使钱”,客语读如“史前”,粤语读如“塞亲”。我举些实例,证明曹雪芹写的是客语而非粤语。在《红楼梦》第八回,晚饭后宝玉由薛姨处回来,问起晴雯笑道:“早起我写的那三个字那里呢?”晴雯笑道:“这个人可醉了,你头里过那府里去,嘱咐贴在这门斗上。”客家话“头里”指刚才,粤语称“刚才”为“先头”。《红楼梦》第六十八回,贾琏偷娶尤二姐事发,凤姐责骂尤氏(珍妻)既知道这件事,“为什么你不来告诉我去?”跟着说粗口道:“你的嘴里难道有茄子塞着?不然他们给你嚼子衔上?”什么是“嚼子”?向来的“红学家”都不能解释。“嚼”字,官音读“厥”,粤语读“赵”,客家音则读如“”zoek,咀嚼zoek。曹雪芹写“嚼子”是形声字,实嚼子即子,客语指谓阴茎。“茄子塞着”与“嚼子衔上”,文字上下对仗,互为注释,出自悍妇凤姐之口,谐谑放浪,形象鲜明。因替凤姐做生日,贾母说:“今年人又齐,全料着,又没事。”客家话“全料着”即指全都空闲。《红楼梦》第十五回,有“去料”这一独特客家方言,难倒很多大学者,包括俞平伯。原句:“只见迎头二丫头怀里抱着他小兄弟,同着几个小女孩,说笑而来,宝玉恨不得下车跟了他去料,是众人不依的。”因为车子要赶路。去玩乐,北京曰“去玩”,上海曰“白相”,广州曰“去挽”,福州曰“ka ka liau la”,肇庆曰“去耍”,客家话则曰“去料”。唐寅《事茗图》后两句:“料得南窗下,清风满鬓丝。”料得南窗下,即言在南窗下消闲玩乐。
    如容若君所言,客语某些词素的表达方式,刚好是普通话的颠倒,这在语言学叫做修饰词后置法,例如:客人为“人客”;力气为“气力”;热闹为“闹热”;脊背为“背脊”;公鸡为“鸡公”;母鸡为“鸡嬷”(女性后缀———嬷,如长舌嬷,贬词。)容若君指《红楼梦》里的“齐整”是普通话“整齐”的颠倒,相信他不是客籍人士。《红楼梦》第十六回,贾琏对着凤姐平儿称赞香菱“生的好齐整模样”,评家畸笏在旁批道:“酒色之徒”。原来客家话“生的好齐整,”乃称赞人生的漂亮、标致。而真正的整齐,客家话里称为“企理”。
    《红楼梦》中客家方言琳琅满目,举不胜举,向不为“红学家”所识,大者如胡适(安徽)、蔡元培(绍兴)、王国维(海宁)、俞平伯(浙江)、周汝昌(天津)皆非客籍人士。近世红学界几乎达成共识,认为曹雪芹原籍是在东北辽阳,所举证物,纯属当地寺庙落成纪念碑石而非曹雪芹祖先的墓志碑。曹家不幸给雍正冤枉过一次,事不离三,如容若文所举词语,被人斥为是广东下九流的粤语,指斥人既得罪了广东人,且是误中副车,皆因识浅。
    《红楼梦》还写了许多客家风俗,因改朝换代的祸乱,客家族群在历史上长期处于不断迁徙流居,客家人遂养成喜聚族而居的习惯,以便互相照应,并推举一族长。《红楼梦》里宁府、荣府只一小巷之隔,元妃省亲,为建造大观园,两府终打通联成一片,并推举贾珍为族长。香港新界客家围村,旧时皆公推一村长,此为族长制之遗续,现在董建华改为双村长制。
    红学大家周汝昌先生晚年屡说《红楼梦》很不好读,大概曹书中诸多客家方言对他来说是陌生的。《金瓶梅》也有许多客家方言,也很难读,如“禁”(敲竹杠)、(拔)、“饭”(狼吞虎咽)、“鸡子”(雄鸡睾丸)、“没搭煞”(没正经)、“邈出来”(涌出来)、“打油飞”(骗饮骗食无赖)、“伶伶俐俐”(干干净净)等等。“金”书所写故事,发生在金陵。
    在下不才,仅就曹书中举出三个实例,证明贾宝玉(曹雪芹化身)的贯籍:
    (一)茶果:书中几次提到茶果。茶果是客家人喜欢吃的年糕。书中写黛玉初从姑苏投亲来贾家时,贾母用茶果招待她,那时节刚过了年不久,凤姐身上还穿着棉袄和鼠皮挂裙。第七回写过年情景,凤姐一早穿上新貂皮大衣和鼠皮裙,年节清闲,带宝玉过东府找尤氏、可卿、贾蓉抹骨牌(即打麻将),初会秦钟探亲在宁府里,于是惠赠表礼衣料和金锞子(阔气)。《养古斋丛录》记清朝皇帝“岁终赐总师傅、师傅荷囊各二枚,囊贮银锞。”宝玉和秦钟初次相见投机,二人你言我语十来句后,“一时摆上茶果。”
    (二)移床易席:依客家风俗,死者弥留断气后,家人立即将他用木板抬到正厅上,俗称“出厅下”,并为死者抹身更衣穿鞋袜,尸席男左女右。如在外死亡,一律放在门口,不得入室,俗谓“冷尸不得入室”。贾瑞泄精而死,“众人上来看看已没了气……才忙穿衣抬床”,即出厅下。第十六回:“此时秦钟已发过两三次昏了,移床易席多时矣。”也是出厅下。
    (三)倒厅:王国维《明堂通考》曰:“扩堂之左右而为厢。”堂、厅乃一物二称。客家人忌言“下”,称下来为“落来”。雪芹也懂得避忌,称“下厅”为“倒厅”,众所周知,下厅也就是客家居民所言靠近大门的大厅。《红楼梦》第六回,刘姥姥初访贾府,从后街后院落后门进来,周瑞家的唤小丫头子到“倒厅”上悄悄打听老太太屋里凤姐来了没有。厅之右厢也就是老太太屋里。许多“红学家”不明白“倒厅”指何处,中国艺术研究院红楼梦研究所新注《红楼梦》,将“倒厅”注解为:“后院开门的附属部分。”但是那个地方正是家仆奴婢所住的后院门房,凤姐贵为贾府家务财政第一把手,怎可能在后院小门房出入行走?贾母又怎可能在那里摆饭?
    原载:《辽宁师范大学学报》第27卷第1期,2004年1月号 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论