在艺术家式的陶醉中任意创造自己的对立物——胡言乱语——的批判,也就是两年前叫喊“批判讲德语,神学讲拉丁语”8的那个批判,现在它又学会了英语,把土地占有者叫做《Landeigner》(Landowners),把厂主叫做《Mühleigner》(mill-owners;英语中的《mill》指的是一切用蒸气或水力发动机器的工厂),把工人叫做“手”(hands),用“干扰”(interference)来代替“干涉”,并且基于对渗透了罪恶的群众性的英语的无比同情,竟然降低自己的身分来改造英语和废除学究式的规则,按照这一规则,英国人总是把勋爵士和从男爵的称号“爵士”冠在名的前面,而不冠在姓的前面。群众说“爵士詹姆斯·格莱安”;而批判却说“爵士格莱安”。 批判着手改造英国的历史和英国的语言是从原则出发,而不是轻率从事,关于这一点,读者现在可以从它对待瑙威尔克先生的历史时所具有的那种彻底性中得到证明。 卡·马克思和弗·恩格斯:《神圣家族》(卡·马克思和弗·恩格斯)《马克思恩格斯全集》2卷,18页,写于1844年9月—11月,1965年版。 1845年在美茵河畔法兰克福以单行本出版。 署名:弗里德里希·恩格斯 卡 尔· 马克思合著 按1845年版原文刊印 原文是德文 (责任编辑:admin) |