语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

灵魂的形体——《神曲》中“像身体一样的灵魂”现象解(5)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《北京大学学报:哲学社 朱振宇 参加讨论

    注释:
    ①这一段引文为笔者自译,用“……”省略了对话之间的衔接。就这一段落而言,现有的《神曲》译本译笔都过于文雅,没有体现出《地狱篇》俗语诗歌的活力。本段之后的所有《神曲》译文都遵从田德望先生译本,北京:人民文学出版社2004年版。
    ②《地狱篇》19.124-129。
    ③这里仅举来自《埃涅阿斯纪》的两个例子,“在这里他看到了普利阿姆斯的儿子,遍体鳞伤的代佛布斯,他面部伤痕累累,惨不忍睹,不仅面部,一双手也是如此,还有他的额头也遭到摧残,一双耳朵也被砍掉,两个鼻孔被割开,留下可耻的伤口”(6.494-497);“这里还住着生前与弟兄们不和的人,忤逆父母的人……有人的处分是推大石头,有的人四肢张开绑在车轮上……”(6.608-627)。本文正文及注释中出现的《埃涅阿斯纪》引文均采用杨周翰译本,北京:译林出版社1999年版。
    ④《神学大全》Supplement Q 69-70,下文出自《神学大全》的引文均根据Fathers of the English Dominican Province的英译本,The Summa Theologica of St.Thomas Aquinas,Second and Revised Edition,1920年译出。Online Edition,http://www.newadvent.org/summa/5.htm。
    ⑤《神学大全》Supplement Q 70.A.3。
    ⑥《炼狱篇》23.22-24。
    ⑦《炼狱篇》25.20-21。
    ⑧Bruno Nardi指出,但丁的胚胎学及灵魂理论来自Albertus Magnus,见其"Sull' origine dell' anima umana",Dante e la cultura medievale(Bari and Laterza,1949),p.260-283; 以及"La formazione dell' anima unama seaondo Dante," Studi di filosofia medievale(Rome,1960),p.9-68。Ronald Martinez则指出了其托马斯主义来源,见其"Statius's Marvelous Connection of Things",Purgatorio,a canto-by-canto Commentary,ed.Allen Mandelbaum & Anthony Oldcorn,Charles Ross,the University of California Press,2008,p.277-287。
    ⑨《炼狱篇》25.88-107。
    ⑩《炼狱篇》2.79-81。
    (11)《埃涅阿斯纪》2.792-795。
    (12)《埃涅阿斯纪》6.700-702。
    (13)Robert M.Durling指出了这两个作为但丁创作原型的段落,见Robert M.Duding ed,Purgatorio Oxford University Press,2003,p.44-45注。
    (14)参见F.X.Newman,"St.Augustine's Three Visions and the Structure of the Comedy",Modern Language Notes(1967),第64—65页。
    (15)《地狱篇》13.31-44。
    (16)《埃涅阿斯纪》3.45-46。
    (17)Leo Spitzer仔细分析了此处提到的区别,见其"Speech and Language in Inferno XIII",Italica,19:77-104。
    (18)《地狱篇》13.94-102。
    (19)参见《地狱篇》15.22-24。
    (20)撒旦是最具有“身体性”的形象,见Remo Ceserani,"Lucifer",Inferno,a canto-by-canto Commentary,ed.Allen Mandelbaum & Anthony Oldcorn,Charles Ross,The University of California Press,1998,p.432-440。
    (21)《地狱篇》32.110-111。
    (22)Edoardo Sanguinet注意到了但丁的话在此处的“叛变”意味,见其"Count Ugolino and Others",Inferno,a canto-bycanto Commentary,p.424-431。
    (23)《地狱篇》32.113-115。
    (24)这是《地狱篇》的“报复刑(contrapasso)”原则。
    (25)参见John Freccero,"Casella's Song:Purgatorio II,12",Dante,the Poetics of Conversion,Harvard University Press,1986,p.186-194; Robert Hollander,"Purgatorio II:Cato's Rebuke and Dante's 'scoglio,'" Dante Studies,Ravenna:Longo,1980,p.91-105。
    (26)《炼狱篇》6.71-75。Maria Picchio Simonelli对两位曼图阿诗人的相会过程进行了有趣的分析,见其"Abject Italy",trans.Charles Ross,Purgatorio,a canto-by-canto Commentary,p.56-64。
    (27)《炼狱篇》21.130-136。Janet Levarie Smarr分析了维吉尔此处拒绝拥抱的数种可能的寓意,见其"Greeting Statius",Purgatorio,a canto-by-canto Commentary,p.222-235。
    (28)《天国篇》4.37-45。
    (29)关于但丁与新柏拉图主义的关系,见John Freccero,"the Prologue Scene",Dante,the Poetics of Conversion,p.1-28。
    (30)有代表性的解释见Giuseppe Mazzotta,"Literary History",Dante,Poet of the Desert,Princeton University Press,1980,p.193-226; John Freccero,"Manfred's Wounds and the Poetics of the Purgatorio",Dante,the Poetics of Conversion,p.195-208。
    (31)《炼狱篇》24.115-117。
    (32)《创世记》3:8。
    (33)参见《炼狱篇》24.112-114。
    (34)关于“死亡之树”和“救赎之树”的关系,Peter Amour有详细的考证,见其Dante's griffin and the history of the world:a study of the earthly paradise(Purgatorio,cantos xxix-xxxiii),Oxford University Press,1989,Chapter 6,"The Griffin and the Tree of Justice",p.180-214。根据Amour的说法,在中世纪文化中,亚当的形象与“死亡之树”是合一的。亚当是整个人类的树根,而以但丁代表的每个人则是这树的枝叶。直到亚当的后裔里诞生了耶稣,才有了使人类重生的“救赎之树”:即耶稣殉难的十字架。从Amour的分析可以推导出,炼狱山第六层上的这棵树充满了救赎意味。
    (35)John Freccero,"Infernal Irony:The Gates of Hell," Dante,the Poetics of Conversion,p.93-109。
    (36)《约翰福音》6.53-58。同一段落中的其他引文出自《约翰福音》6.35-42;60-64。
    (37)《约翰福音》19.30。
    (38)与此形成对比的是,地狱中最后的景象就是吃人的撒旦。
    (39)Robert M.Durling ed.,Purgatorio,p.436-437总结了《神曲》全书中和《炼狱篇》25歌有关的各个段落,而三部曲中数字相近的篇章之间的关联可以在Durling编的Inferno,Purgatorio,Paradiso每一篇末尾的注释中找到。
    (40)关于偷盗——蛇——性爱的关联,见Robert M.Durling对《地狱篇》25歌的疏解,Inferno,p.568-571。关于盗贼变形的解读,则见Joan Ferrante,"Thieves and Metamorphoses," Inferno,a canto-by-canto Commentary,p.316-327。
    (41)《变形记》15:177-178。此处《变形记》译文采用杨周翰译本,北京:人民文学出版社2008年版。
    (42)参见Robert M.Durling ed.,Inferno,p.568-571疏解。
    (43)《天国篇》25.1-11。
    (44)卡尔维诺:《未来千年文学备忘录》,杨德友译,沈阳:辽宁教育出版社1997年版,第1—10页。
    (45)《天国篇》33.55-66。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论