语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 访谈 >

创作有“中国元素”的童话

http://www.newdu.com 2017-10-17 中国作家网 newdu 参加讨论

    创作有“中国元素”的童话
    ——作家出版社编辑王淑丽与作者王以培的对话
    寓言童话故事集《布谷鸟》是作者王以培从《论语·先进》“风乎舞雩,咏而归”的典故出发,创作出的100余篇具有中国元素的童话故事,这些童话故事还包含近10年来他在长江三峡采风、搜集的民间故事、神话传奇。他把这些故事献给孩子们,也献给都曾是孩子的大人们,让众人在回味童年时,参悟人生真谛。
    王淑丽:我们知道您是一位诗人,在大学教书,从事学术研究,一直以来都在从事诗歌创作,也写小说,还翻译了《兰波作品全集》《小王子》……我很想知道,您平时的这些创作,包括学术研究,与您的童话是什么关系?
    王以培:它们是一体的,好像一棵树上,有树干、枝子、果实、花朵,而到底什么是什么,我也说不清。总之,它们是一体,是发自同一水源的河流、小溪、瀑布,童话更像瀑布,只是表现形式不同,就像水,有时是河水,有时是冰雪,有时呈雨雾。
    童话本质上也是诗歌,而我更崇尚“通灵”、“立体”,即打破时空,让现实进入灵的境地。如《红楼梦》中的宝玉,生来含着玉,这现实中的“不可能”,恰恰是创作的起点。
    比如《布谷鸟》中有一个童话,叫《书包里的海》,说从前有个小姑娘,书包里背着海;上课时就把海铺在桌上,因此,她的书包和她的课桌,颜色一直在变;常有鱼儿从桌面游来……同学都不知道这是为什么,原来这是她家乡的海——离家之前,她去和门前的大海告别,海就钻进了她的书包,陪她一起上学。
    王淑丽:可见“布谷鸟”穿越了时空,带我们进入了“通灵”的境地。而我接下来的问题,还是从童话说起:作为《小王子》的译者,您现在写了自己的童话集《布谷鸟》——两本我都细读了,我想知道,《布谷鸟》的创作,是否受了《小王子》的影响?而《布谷鸟》与《小王子》又有什么不同?
    王以培:影响是肯定的,或许是潜移默化的影响。10年前,我花了近半年时间翻译了《小王子》。当时诸事不顺,我选择译《小王子》,起初是为了疗伤,以为童话会是一个避风港,“小王子”能带给我些许安慰。然而进入《小王子》才发现,原来童话同样是一段孤独而艰辛的旅程;与其说从中得到安慰,不如说踏上了新的旅程。童话看似返回过去,实则走向未来、未知,是从已知的生命里,发现新大陆、新乐园。
    译完《小王子》,我还写了一篇《破译“小王子”密码》,但心中更深的想法是,我们为什么不能写一部中国的《小王子》?
    王淑丽:如今《布谷鸟》已经“出山”,您感觉自己的目标实现了没有——它能不能算是一部中国的《小王子》?
    王以培:这不是我说的,得时间来说,读者来评判。而亲历翻译、写作,我这才发现,创作初衷一致,而写出的作品,却截然不同。
    王淑丽:这也是一直以来,我想跟您探讨的一个问题,即您是否感觉您的童话中,包含更多“中国元素”?
    王以培:正是如此。在创作中,我深切体会到:无论《小王子》或安徒生童话,都源于个人的内心感受,以一颗纯洁、孤独的心,来观察理解世界,重新发现生活与生命。而童话不仅是成人献给孩子的礼物;也是曾经的孩子献给大人的礼物。唤醒沉睡的童年,弥补生命中的缺憾,找回起初的童心爱心,是所有童话的共同特征与初衷。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论