生于同时代、逝于同一年,一个在东方、一个在西方,他们共同关心人类的情感世界,又在戏剧高峰上各自独树一帜——这就是我国戏曲家汤显祖和英国文豪莎士比亚的和而不同。 今年恰逢汤翁与莎翁逝世400周年,伦敦书展掀起了纪念两位戏剧大师的热潮。由环球新闻出版发展有限公司、北京师范大学出版社、中国日报社欧洲分社主办的“莎士比亚与汤显祖400周年——中英戏剧出版暨中英文学翻译交流”活动堪称一大亮点。北京大学教授王继辉、伦敦城市大学教授卫克安两位学者通过一场深度对话,让两位文学巨匠在书展的平台上获得了别样“相逢”。 “中英两国人民的文化交流、了解进入到新的阶段。汤显祖和莎士比亚是一个很好的桥梁。”王继辉表示,汤显祖和莎士比亚的作品有相通的地方,他创作的“临川四梦”等饱含中华传统文化的独特魅力,通过这种“对话”与莎士比亚的作品一道不断为世人传播、阅读,将很好地减少不同语言、不同国家之间的交流差距,消除彼此文化间的隔阂。 无论是汤显祖还是莎士比亚,其作品的进一步发扬光大,都面临着同一个问题——“消解”读者的语言障碍。 卫克安指出,莎士比亚的创作有其独特的语言,“这是莎士比亚在自己的创作中发明的一种‘新语言’,这种语言过去在全世界也很难被读懂,它的形式、意义与现在的语言也有很大差异。对于出版方而言,一个重要任务是让人读懂他的文字。通过重新翻译和改写,让他的作品成为符合现代阅读习惯的版本。” 在王继辉看来,“莎士比亚的作品如果能用更现代的表达方式也是一种很好的尝试。” “如何在消除语言障碍的同时保证作品本身的语言魅力及其要传达的深邃思想,是出版人的一大任务。”卫克安说。 (责任编辑:admin) |