继马可·波罗之后,另一个完整地用国际眼光考察中华文明的是意大利天主教耶稣会传教士利玛窦。利玛窦在中国长达30年,在晚年撰写的《利玛窦札记》中表述了他的研究成果,即中国文明的非侵略、非扩张本性。他写道:在这方面,他们与欧洲人很不相同。 利玛窦传世著作有20余种,《交友论》《畸人十篇》长久流传于中国,《乾坤体义》《测量法义》《几何原本》收入《四库全书》,《中国札记》被翻译成多种文字广泛传播世界。汉学家史景迁却别出心裁地从利玛窦不太著名的《西国记法》切入,进入他的精神世界。 500年前大航海时代开启,利玛窦试图用记忆术打开中国大门。他记忆力超群,又掌握了西方传统记忆术精华,陌生的汉字文章也能过目成诵,还可以倒背如流,让当时的中国儒生叹为观止。史景迁的这本《利玛窦的记忆宫殿》巧妙地搭建起了两个伟大文明相遇的图景,引领我们步入记忆宫殿,真切地感受西方遇到东方的情境。 利玛窦是明代中国人了解世界的窗口,不仅给中国送来了时间(自鸣钟、沙漏)和空间(世界地图、望远镜)的概念,还有现代科学基础《几何原本》。作为沟通中西的桥梁,他深入研究中国历史和儒家经典,向西方介绍中国社会与文化,是人类历史上第一位集欧洲文艺复兴时期诸种学艺和中国四书五经等古典学问于一身的人。 从利玛窦到史景迁,其实也贯通了汉学近500年的历史:始于传教,终于教授。西班牙耶稣会士桑彻斯曾宣扬“劝化中国,只有一个好办法,就是借重武力”,利玛窦则坚决反对,赞赏“止戈为武”,主张“交友传教”。他以同情代替敌意,渴望真正地沟通和理解。史景迁,耶鲁大学教授,曾任美国历史学会主席。他思接千载,视通万里,以独特的视角观察历史,以“讲故事”的方式介绍研究利玛窦的成果;作品雅俗共享,既是蜚声国际的汉学家,也是畅销书写作高手。 史景迁精通英文,通晓中文、法文、意大利文和拉丁文,可以通过多种语言文本透视世界背景下的东西交流和互动。史景迁的《利玛窦的记忆宫殿》,深邃、锐利,入情入理,也是他本人最满意的作品。 此书1985年问世,在中国受欢迎的程度超过西方,不仅深受普通读者喜爱,也受到专家学者的追捧。400年前利玛窦的合作者和朋友徐光启曾提出中西会通方针是翻译、融合和超胜,这在今天仍然具有现实意义。此书正文亲切流畅,注释清楚细致,是中西文化交流与比较研究不可多得的参考书。通过此书我们可以反观中国,亦可以进入外国人的内心世界,真正体会中西文化之异同和人类相互尊重之道。 曾有人感叹当今中国史学丧失了讲故事的能力和想象力,而史景迁恰恰最擅长讲故事,但他的故事无不建立在充足的文献根据之上,通过对史料的精心取舍和安排,如小说家一样慢慢讲出整个故事的曲折真相,读来自然津津有味,而一个时代的性格和精神也得到细致的展示。某种意义上,历史写作和文学写作并没有什么两样。学术上的范例固然需要遵循,但史家自身的情怀才是其传之久远的根本原因。(易华) 《利玛窦的记忆宫殿》:【美】史景迁著,章可译;广西师范大学出版社出版。 (责任编辑:admin) |