语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 文艺 > 世界文坛 > 翻译 >

捍卫我们的母语(文化点评)

捍卫我们的母语(文化点评)
林治波

    同友人聚会,常常聊到汉语的事情。大家有一个共识:这些年来,汉语的使用颇有一些“乱象”,用词不当、语法错误、错别字连篇等现象,比比皆是。广大公民尤其是青少年的英语水平见长,汉语水平却在下降。
    以笔者自身的感受,当前对汉语构成危害的现象主要有三种:一是我们自己的有些规范不尽合理;二是受港台影响的“港台化”现象;三是受英语影响的“洋泾浜”现象。限于篇幅,本文仅就第一种现象谈一点个人看法。
    规范不尽合理主要表现在:有一些规范,只有部分人认同,而多数人不认同。比如《第一批异体字整理表》中规定“淼”是“渺”的异体字,被废止使用,这个《整理表》颁行至今49年了,“淼”仍然是中国人名字中的高频字。又如,“综合症”与“综合征”哪一个正确,《现代汉语词典》和《新华词典》乃至《汉语大词典》都没有说明,很多人根据自己的理解,使用“综合症”一词,但文字专家认为“综合征”才是对的。这样一来,人们就陷入了迷茫:如用大家约定俗成的用法,按词典或专家的解释就是错的;而按照词典的一些所谓“规范”用法,广大读者又往往不认账,甚至以为是你用错了。这种人为制造的两难,让文字使用者和编辑者颇为苦恼。
    笔者不了解词典编纂的具体过程,我想他们对词汇的用法做出改动不会是随意的,想必也经过了认真研究推敲。不过,词典编纂者不能忽视一个基本事实以及由此衍生的基本要求:语言文字是广大人民群众共同使用的,具有极为广泛的社会性,因此语言文字的规范工作不能在象牙塔里进行,而一定要走群众路线。人为地去“规范”,有时候很容易引起误会。如对于受雇做家务的人,笔者以为还是称“佣人”为好,人们一般将“用人”理解为使用人、录用人、选拔人,如“用人单位”、“选人用人”、“用人不疑”等等,如将受雇做家务的人称为“用人”,很容易导致误读误听。“唯一”是人们长期习惯的用法,可与“惟一”通用,而不宜取消。至于“综合症”与“综合征”的用法,前者似乎便于人们理解,后者则更准确。《辞海》的解释是“综合征,亦称症候群。”照此解释,两者似可通用。不管怎样,《现代汉语词典》、《新华词典》如再版,应对此做出明确规范。
    另外,当前电脑词库的不规范,也是一个问题。各种输入法配备各自的词库,缺乏统一规范,相互之间出入较大,加之这些词库多数出自缺乏语言文字功底的理工科人员之手,编制粗糙,注音与用法的不规范现象和滞后现象十分突出。由于电脑的广泛普及,电脑词库质量不高对于全社会语言文字运用的负面影响不可小视。建议国家语委和教育部出面解决这一问题。
    语言文字不但是文化的基本载体,而且语言文字本身就是一种文化,是祖先留给我们的宝贵遗产,其重要性再怎样强调也不为过。汉语是我们的母语,为了母语的纯洁优美和生存发展,所有使用者都不能轻视她、肢解她、蹂躏她,而应当尊重她、爱惜她、保护她。
    《环球时报》 (2004年09月10日 第二十二版) (责任编辑:admin)