翻译与赋形:美国李清照词英译的女性形象塑造及启示
http://www.newdu.com 2024/11/28 05:11:47 《临沂大学学报》 季淑凤 参加讨论
摘要:李清照是中国古代杰出的女词人。李清照词在美国翻译传播的过程中凸显了众多特殊的女性形象——“醉妇”“荡妇”“怨妇”,这是被美国文化过滤、构建之后重新塑造的形象。因此,我们应该再度思考与重新定位中国文化“走出去”战略的形象塑造与译者模式。反思该案例可以看出,“走出去”的中国文化塑形应该坚持“和而不同”的原则与中外翻译家合作的机制。 【作者】季淑凤 【作者单位】淮北师范大学外国语学院,安徽淮北235000 【关 键 词】美国 李清照词 翻译 赋形 中国文化“走出去”战略 【基金项目】教育部人文社会科学研究青年基金项目(12YJC740038) (责任编辑:admin) |
- 上一篇:晚清政府与官书局的西学翻译
- 下一篇:复译背后的翻译语境时空解读