“天赐良缘/天锡良缘”“暗度陈仓/暗渡陈仓”“山清水秀/山青水秀”
http://www.newdu.com 2024/11/27 05:11:56 今日语言学 杜翔 参加讨论
“天赐良缘”还是“天锡良缘”? 按照语义来看,两种写法都是对的。《现代汉语词典》“锡”列了两个字头,“锡1”是金属元素,“锡2”注为“〈书〉赐给”,并举了“天锡良缘”例。《现代汉语词典》在“锡2”下举“天锡良缘”例而没有在“赐”下举“天赐良缘”例,这只是为了说明“锡”的用法而举例,并不表明《现代汉语词典》推荐用“天锡良缘”而不让用“天赐良缘”。其实,现代汉语中“锡”的“赐给”义用法较文,只限于“天锡良缘”等某些固定组合中。而“天赐良缘”意义显豁,便于人们理解运用,应该推荐使用。 另外,“天锡良缘”中的“锡”本身就有赐予义,《广韵》读先击切,即读xī,古籍中很常见,如《诗经》就有“孝子不匮,永锡尔类”“锡尔介圭,以作尔宝”等“锡”的众多用例。《说文解字》:“赐,予也。”段玉裁注:“凡经传云锡者,赐之假借也。”因此,“锡”的赐予义既可按照自己本身的读音读xī,如《现代汉语词典》目前的处理,即“天锡良缘”中的“锡”读xī;也可按照通假字的说法,采用“赐”的读音读cì。 “暗度成仓”还是“暗渡成仓”? “度、渡”是古今字关系。先秦时渡水也写做“度”,“渡”是为了“度”的“渡水”义造的后起专用字。即使到了后代,表示“渡水”义的仍有写做“度”的,如《汉书·贾谊传》:“若夫经制不定,是犹度江河亡维楫。”《南史·恩幸传·孔范》:“长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞度?” 《现代汉语词典》中“度、渡”二字的分工是“度”用于“过(时间)”,举例“欢~春节|光阴没有虚~”。“渡”用于“由这一岸到那一岸;通过(江河等)”,举例“横~|远~重洋|飞~太平洋|红军强~大渡河◇~过难关”。其中的“渡过难关”前面标记为“◇”号,表示比喻用法,也就是把“通过关口”用“通过江河”来打比方了。《汉语大词典》“度”义项23释为:“泛指过。用于空间或时间。《乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗一》:“万里赴戎机,关山度若飞。”唐代王之涣《涼州词》:“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。”“暗度陈仓”说的是《史记·高祖本纪》中记载的事件,陈仓是个古县名,在今陕西省宝鸡市东,为通向汉中的交通孔道,通过的是一个地方,古代文献中此词几乎都用“度”,《现代汉语词典》选用“度”是可以的。 “过(时间)”用“度”,“通过(江河)”用“渡”这已经成为大家的共识,但是处于“空间上的通过”究竟由“度”还是“渡”来承担,还有不同意见。有些词典选用“暗渡陈仓”这个词形,就是把“空间上的通过”的语义用“渡”来承担,也是一种考虑。 “山清水秀”还是“山青水秀”? “山清水秀”就是“山水清秀”这个词的异序词,等于把原词形打乱了重新组合。这种构词方式特别能产,如“山穷水尽”(来源于“山水穷尽”)、“伤天害理”(来源于“伤害天理”)、“眉高眼低”(来源于“眉眼高低”)等。因此,《现代汉语词典》收条的词形是“山清水秀”。有人觉得“山清”费解,受“青山”一词的影响,把“山清水秀”的“清”改成了“青”,在使用中把写成“山青水秀”,目前也有一定的通行度。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:没有了
- 下一篇:“作/做”““想象/像”“账目/帐目”