宋词英译:保留“长短句”形式与“时长线”
http://www.newdu.com 2024/11/28 05:11:20 《石家庄学院学报》 闫崇 王密卿 参加讨论
摘要:宋词的"长短句"形式是其主要特征之一,但是在英译的过程中这个特征在很大程度上丢失了。而"长短句"形式这一鲜明特色是完全有必要也有可能保留的,译文应该在这个形式的框架下尽力传达出宋词的意、韵之美。可以在参照尤金·奈达的"功能对等"理论和沃尔特·本雅明的文学翻译理论基础上,使用"时长线"在译文中对宋词的形式进行弥补。 【作者】闫崇 王密卿 【作者单位】河北师范大学外国语学院,河北石家庄050024 【关 键 词】宋词英译 长短句 形式 时长线 【全文阅读】宋词英译:保留“长短句”形式与“时长线”.pdf (责任编辑:admin) |
- 上一篇:完善语料库 提升中华文化外译质量
- 下一篇:在变通与叛逆之间——郑振铎的翻译思想研究