语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 对外汉语教学 >

对外汉语教学中的文本多元化(6)


    文字和阅读的关系,是个极其复杂的心理现象和认知现象,仅仅从现有语法学和文字学的角度来探讨,恐怕是不够的。我们迫切需要根据当代阅读心理学和认知科学的原理去分析文字的使用效率;特别是阅读效率,因为人们阅读文字的时间远远超过学习文字和书写/输入文字的时间。 
     汉字文本如何增加语法信息:两个信息通道的关系 
    标点符号反映了重要的语法信息。引进标点符号之后,文本改进的下一步任务就是采用“词式文本”(彭泽润,2008)。“词式”文本无疑能提高初学者的阅读理解效率(沈模卫等,2001;高珊,2006;白学军等,2009)。但“词式文本”的问题是语言学中对“词”的定义并不明确。不同的人对“词”的语感也不同,这会导致写法的不同。这个问题要分两方面来看。 
    一方面,即使写法有分歧,也比完全忽视“词”的存在好。好比至今我们对标点符号的使用,个人习惯不同:有人句号用得多些,有人“一逗到底”,在段落末尾才用一个句号。但即使这样,也比完全没有标点符号的文本读起来容易得多。 
    另一方面,即使“词”的概念是明确的,严格的词式文本也不见得是最理想的。因为这样的词式文本跟口语中的自然节奏并不一致,而这种不一致会干扰对文字的认知过程。反过来说,某些不符合分词理论但符合口语节律的连写法,反而会便于阅读。 
    人类接受语言信息主要有两个通道:听觉通道(听话)和视觉通道(阅读)。其中听觉通道是基本的、初始的;而视觉通道则是派生的。视觉通道中所感知的节律结构,应该跟听觉通道中感知的节律结构尽可能保持一致,才便于文字的理解(陆丙甫,2003、2005)。 
    例如英语the king of England's daughter(英国国王的女儿),其中虽然England’s连写为一个单位,但它并不是一个词,因为其中的’s是粘着在整个the king of England这个短语上的。但这种写法符合口语节奏,有其好处。 
    再看几个英语的例子。 
    (1)a.a hard-to-pronounce Chinese sound 
     ‘一个难发的汉语音’ 
       b.a Chinese sound hard to pronounce 
    (2)a.the above-average salary 
     ‘高于平均数的年薪’ 
    b.the salary above average 
    (3)a.a fve-year old boy 
     ‘一个五岁的男孩’ 
    b.a boy five years old  (责任编辑:admin)