汉语反事实表达及其思维特点(9)
http://www.newdu.com 2024/11/24 04:11:31 《中国社会科学》2015年第 袁毓林 参加讨论
注 释: [1]参见《论语言、思维和现实——沃尔夫文集》,高一虹等译,长沙:湖南教育出版社,2001年,第44、59、80、120、135、148、206、208—209、211—212、220—221、237—238、255—256、261、274页。 [2]详见下文第二节对反事实条件句的讨论。 [3]参見 A. H. Bloom, The Linguistic Shaping of Thought: A Study in the Impact of Language on Thinking in China and the West, Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates,1981. [4]T. K. Au,“Chinese and English Counterfactuals: The Sapir-Whorf Hypothesis Revisited,”Cognition, vol.15, nos.1-3,1983, pp.155-187; T. K. Au,“Counterfactuals: In Reply to Alfred Bloom, ”Cognition, vol.17,no.3,1984,pp.289-302. [5][6]L. G. Liu,“Reasoning Counterfactually in Chinese: Are There Any Obstacle?”Cognition, vol.21, no.3,1985, pp.239-270. [7]以上内容的中文介绍,参见邵京:《语言差别与思维差异——汉英反事实假设研究综述》,《外语教学与研究》1988年第1期;高一虹:《语言文化差异的认识与超越》,北京:外语教学与研究出版社,2000年,第29—46页。 [8]参见 David Crystal,A Dicitonary of Linguistics and Phonetics,Hoboken: Blackwell Publishers Ltd.,1997.中译参见《现代语言学词典》,沈家煊译,北京:商务印书馆,2000年,第92页。以下的例(1)(2)也引自该页。 [9]参见 R. Quirk et al.,A Comprehensive Grammar of the English Language, Harlow:Longman World Publishing Corp,1985, pp.1088-1097. [10]上述说明参见蒋严、潘海华:《形式语义学引论》,北京:中国社会科学出版社,1998年,第389页。以下的例(3)(4)也引自该页。 [11]参见 R. Quirk et al.,A Comprehensive Grammar of the English Language,pp.155-158. [12]参见Otto Jesperson, Essentials of English Grammar, London: George Allen &Unwin Ltd.,1933, p.294. [13]杨伯峻:《古汉语虚词》,北京:中华书局,1981年。 [14]因为一例之中可能有并列对举的几个假设句。 [15]因为一例之中可能有并列对举的几个反事实句。 [16]叙实动词(factive verbs)预设其宾语所表示的命题为真,即使在受否定时还如此。比如,从“我(不)知道/奇怪+他居然整天玩网游”,可以推演出“他居然整天玩网游”。 [17]汉语中有名词(和代词)代表动词短语的表达方式。(参见袁毓林:《名词代表动词短语和代词所指的波动》,《中国语文》2002年第2期) [18]参见邢福义:《汉语复句研究》,北京:商务印书馆,2001年。 [19]邢福义:《汉语复句研究》,第330页。 [20]这个认知域就是Sweetser所谓的社会物理领域(sociophysical domain),描写的是真实世界的行为、活动、事态等内容,即沈家煊所谓的行域。(参见Eve E. Sweetser, From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure,Cambridge: Cambridge University Press,1990,p.22;沈家煊:《复句三域 “行、知、言”》,《中国语文》2003年第3期) [21]这个认知域就是Sweetser所谓的认识领域(epistemic domain),描写的是认识世界中的主观推理、得出结论等关系,即沈家煊所谓的知域。(Eve E. Sweetser,From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure, P.22;沈家煊:《复句三域“行、知、言”》,《中国语文》2003年第3期) (责任编辑:admin) |