语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

  • 中俄文字之交的几种悖论

    2017-10-14

    刘文飞,首都师范大学外国语学院教授,中国社会科学院研究生院外国文学系教授、博士生导师,中国俄罗斯文学研究会会长。主要著作有《二十世纪俄语诗史》《布罗茨基传》等十余...

  • 美国文学代理现状与代理人眼中的中国文学英译——盖尔·哈克曼(GailHochman)

    2017-10-14

    美国的出版社对译作不感兴趣,这也就使得文学代理人对译作代理兴趣索然。如果不是世界级重要作家、诺贝尔文学奖获得者,或者在原产国获得重要奖项的作家,其作品难获在美国出...

  • 翻译并阐释,让中国文学嵌入世界文学图景

    2017-10-14

    ■有专家提出,一部好的文学作品走向世界,如果仅有翻译,没有阐释,没有解读,作品就没有生命力,不能更好地被理解。许多外国名著之所以在中国被读者广泛接受,很大程度上就...

  • 构筑翻译桥梁 讲好中国故事

    2017-10-14

    话语权是国家实力与国家形象的表达。“文化是活的生命,只有发展才有持久的生命力,只有传播,才有影响力,只有有了影响力,国之强大才有持续的力量。民族的振兴,始于文化的...

  • 尤克里德斯·德·库尼亚《腹地》:纸、笔与勇气建立的新巴西

    2017-10-14

    尤克里德斯·德·库尼亚 《腹地》 巴西文学:寻找独立的文化身份 在巴西独立之后,文学最重要的任务是为这个新生的国家寻找独立的文化身份。很多人以不同的方式投入到国家认同的...

  • 《圆梦巨人》:在梦开始的地方,与你同行

    2017-10-14

    片名:《圆梦巨人》 国别:美国 导演:史蒂文·斯皮尔伯格 《圆梦巨人》电影剧照 史蒂文·斯皮尔伯格近年的电影作品拍得越来越有一种教科书式的沉稳,叙事、运镜、剪辑、美术、...

  • 村上春树聊真正的翻译

    2017-10-14

    六十八岁的日本大作家村上春树在创作小说之余,已出版了约七十部以美国现代文学为中心的译作。前不久,作为翻译家的村上春树在东京举行的题为“聊聊真正的翻译”的访谈活动中...

  • 改编未能抵达之处——从《嫌疑人x的献身》的中国版谈起

    2017-10-14

    编者按 作为东野圭吾早期的代表作之一,《嫌疑人X的献身》已经拍过日版和韩版电影,相对于之前的两个版本,苏有朋导演的中国版实在乏善可陈。本文即探讨了在这种跨国“移植”...

  • 林少华:世上最好的两件事,种树和教书

    2017-10-14

    林少华近影 青岛的二月,是林少华口中“最冷的时候”。自1999年在中国海洋大学外国语学院日语系任教以来,他在这座被他称为“异乡”的城市已经生活了18年。 超过退休年龄5年的他...

  • 《兄弟姐妹》:你是否会和朵金一样签名?

    2017-10-14

    列夫·朵金 戏剧《兄弟姐妹》的结尾有一封意味深长的签名请愿信。农庄主席卢卡什私自发放黑麦,救助了全村人,而当他因此被逮捕的时候,谁也不愿为将获10年监刑的卢卡什签字。...