语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 评论 > 作品评论 >

杨宪益中译作品首度集结出版

http://www.newdu.com 2019-03-26 国学网 newdu 参加讨论

    共五卷九部作品,《奥德修机》《地心游记》《鸟·凶宅·牧歌》已上市
        本报讯(记者舒晋瑜)为纪念杨宪益先生逝世十周年,世纪文景首次集结杨先生的完整中译作品,由上海人民出版社推出《杨宪益中译作品集》,以期读者更全面地领略这位翻译大师的风采。
    杨宪益先生是我国首屈一指的翻译家,不仅中译作品颇丰,而且在向西方介绍中国文学方面居功甚伟。杨宪益先生完整的中译作品共有九部,均为世界名著,且在成书年代、语言、体裁等方面跨度极大,充分展现了他包揽古今、学贯中西的素养和笔力,更打开了中国读者阅读西方经典的窗口。
    《杨宪益中译作品集》(全五卷)收录了杨宪益先生翻译的《奥德修纪》《鸟》《凶宅》《牧歌》《地心游记》《罗兰之歌》《凯撒和克莉奥佩特拉》《卖花女》《近代英国诗钞》等九种作品,上至西方文明发源的古希腊时代的史诗、戏剧,下至近现代欧洲工业文明崛起之后的新式文学体裁——科幻小说及现代诗歌,时跨古今,无所不包。其中,《凶宅》《凯撒和克莉奥佩特拉》《卖花女》等是杨宪益先生独家珍贵译本,而《奥德修纪》《地心游记》《近代英国诗钞》等经典作品已断版多年。此次集结上市,不仅意在传承璀璨的翻译硕果,也是广大热爱翻译、热爱文学的读者期盼的喜事。
    杨宪益先生的译本成稿虽早,却久经淘洗,问世以来哺育了一代代读者。译文既紧密贴合文本原意,保留其本身的风格样貌,又充分考虑了中文读者的阅读理解习惯,在还原性和可读性之间取得了难得的平衡,是“名家名作名译”的三重结合。这得益于杨宪益先生国学、西学熔于一炉的早年教育,在牛津大学受到的古希腊罗马文学和英法文学的专业训练,更离不开他丰富的中外互译经验。他的翻译以“信”和“达”为首要原则,举重若轻、通达隽雅,可读性强。
    《杨宪益中译作品集》目前已上市《奥德修机》《地心游记》《鸟·凶宅·牧歌》,《罗兰之歌》《近代英国诗钞》与《凯撒和克莉奥佩特拉》《卖花女》即将出版。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论