语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

《红楼梦》里的异国情调

http://www.newdu.com 2017-10-29 中国文学网 newdu 参加讨论

    《红楼梦》是一部不同凡响的小说,它不仅是众多中国文学作品中的精华之作,同时,在其它各学科也有较高的价值。《红楼梦》中不但有对中国古代诗歌、词曲、绘画、饮食、建筑、医学等方面的诸多描述,也有对异国事物的描写,以及对外来语的熟练应用。
    有研究《红楼梦》的学者,对小说中引用过的外来语做了统计,如“依佛那”、“汪笑”、“活信”、“珐琅”、“钟表”、“自鸣钟”、“眼镜”、“俄罗斯”、“福朗思牙(法兰西)”、“哔叽”、“天鹅绒”等等,甚至还直接引用梵文“卍”字,由此可见,曹雪芹不但对外来事物兴味亦浓,同时还略懂外语。
    认为曹雪芹懂外语的依据是:
    其一,查其祖父曹寅的藏书中有外国书籍数十册,其中有一部汉语与外语对照的大型工具书《华夷译语》,该书内容有二十种语言文字。还有一部日本历史与地理的书籍《东鉴》。有人推断曹雪芹在写《红楼梦》时,参考了这些外国书籍。
    其二,曹雪芹的祖父曹寅做过玄烨的伴读和御前侍卫,后任江宁织造,兼任两淮巡盐监察御使,极受玄烨宠信。曹雪芹自幼就是在这“秦淮风月”之地的“高干家庭”中长大。他生活在这样的环境中,平时府中少不了一些老外来做客,这也是曹雪芹略懂外语和了解外国风情的一条重要途径。
    由于曹雪芹有了这方面的知识,才使的《红楼梦》中融入了许多的异国情调,才使的大观园在他的妙笔下生花,而成为“天上人间诸景备”的别样园林。
    那么,《红楼梦》中有哪些地方是引用了外来语?哪些地方应用了移花接木的手法将外来事物搬到了大观园呢?不用学者介绍,只要我们细心品读,就会发现,小说中引用外来事物的例子屡见不鲜。
    首先我们找一些关于对外国物品和外来语的描述和引用的例子。
    刘姥姥第二次走进大观园时,闯进了宝二爷的卧室,屋内的摆设让刘姥姥大开眼界,不由得一阵乱摸。当刘姥姥用手摸镜子的时候,只听得“咯噔”一声,“原来是西洋机括,可以开合,不意刘姥姥乱摸之间,其力巧合,便撞开消息,掩过镜子,露出门来。”这里的“西洋机括”便是个洋玩意儿。
    小说第五十二回,宝玉要给舅舅去祝寿,贾母送他一件被称作“雀金呢”的名贵外套,介绍说“是哦啰斯国拿孔雀毛拈了线织的”。这里的“哦啰斯国”也就是“俄罗斯国”。
    小说第五十七回写到:宝玉看到了“十锦格子上陈设的一只金西洋自行船”。有人考证,这只“金西洋自行船”是来自西方某个国家的一种航船模型。
    此外,还有宝玉给晴雯治病用的,内有两肋长有肉翅的“西洋珐琅的黄发赤身女子”的“鼻烟盒”;专治头疼的膏药“依弗哪”;王夫人屋里的“猩红洋毯”;蒋玉函赠给宝玉的“茜香国汗巾”等等。这些全部是外国货。
    其次,我们再找几个移花接木的例子。
    《红楼梦》第十七回有这样描写大观园的句子:“白石台阶,凿成西番莲花样”,“兽像喷泉”等,据专家考证,这些都是西方的建筑艺术。而这一回中提到的“西府海棠”,被认为是“女儿国”的一种名花。
    由于小说中所涉外来事物颇多,不能一一举证,但是,我们就凭上述几例,足能够感觉到《红楼梦》里所充满的异国情调。
    原载:新浪博客 绿浪萍踪
    
    原载:新浪博客绿浪萍踪 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论