李白曾在安徽留下一首著名的诗《望天门山》:“天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。”对这首诗,韩大伟先生在《文学遗产》2003年第1期发表《辩“日边来” 识“真太白”》一文,主要是对此诗“日边来”提出新解。但韩先生可能不太了解天门山所处的地理形势,致使文中对“碧水东流至此回”一句的理解有偏差。笔者早年曾在此地工作,对天门山地形较为熟悉,现就自己的理解提出来加以商榷。 韩文解释“碧水东流至此回”为滚滚东流的长江水在此转而向北流去。这一诠释是错误的。韩文的解释可能出于朱东润《中国历代文学作品选》的注释[2]:“至此回,长江流至当涂,突然向北拐转,故云。” (朱东润主编《中国历代文学作品选》中编第一册,上海古籍出版社1980年版,第91页) 很显然,朱东润先生的这个解释是不通的。其实,“碧水东流至此回”的“回”字在这里是“旋转”的意思。《辞海》解释:“‘回’者,旋转也,如《尔雅·释天》‘回风为飘’,郭璞注‘旋风也’。”原来,长江在流至安徽芜湖地段转而北上,天门山正处在这一截长江两岸,位于东岸的称东梁山(亦称博望山,在当涂境内),位于西岸的称西梁山(在和县境内),两山错落对峙,如同天门,故称天门山。长江在流向天门山之前的江面非常开阔,由于天门锁江,河道变窄,尤其是西梁山的矶头伸向江中,峭立挺拔,那奔腾的江水在它的前面形成回旋之势,然后通过天门向前流去。笔者早年站在西梁山顶上曾看到过这一壮观景象,至今记忆犹新。故“碧水东流至此回”这一句,它写的是诗人眼前所见实景,江水的汹涌激荡、奔腾回旋,作者明写水势,实则暗示了天门扼江的非凡力量。由教育部高教司组编的全日制高校通用教材《大学语文》选了李白这首《望天门山》,其注释就是:“回,回旋。” (徐中玉、齐森华主编《大学语文》,华东师范大学出版社1996年版,第260页) (收稿日期:2003年6月20日) |