语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 评论 > 作品评论 >

卡德拉:虚构发疯的阿富汗

http://www.newdu.com 2017-10-17 新京报 兰守亭 参加讨论

    《喀布尔的燕子》的作者雅米娜·卡德拉原名是穆罕默德·莫莱塞奥(Mohamed Moulessehoul),是法籍阿裔作家,以前在阿部队里服役36年,曾经是位军官,他离开军队之后就移居到法国。他开始写作时使用女性的名字作笔名,目的是为了避免当时军事机关的审查。
    本书在法 国非常受欢迎,获得了巨大成功。尽管篇幅不长,但在感情上却很有分量。小说序言里开宗明义,说“毁灭已经触及到人们的灵魂。”“喀布尔周围一片荒凉,人们的良心和智慧也已经沙漠化了。”小说从一个妓女被人们用石头砸死开始,到一个疯子被鞭打致死而结束。雅米娜·卡德拉笔下的阿富汗已经发疯了。
    小说主要集中在两对夫妇的悲惨命运上,他们的生活多与一些意外事故交叉在一起。一对夫妇是狱卒阿蒂克(Atiq)和妻子莫莎拉(Musarrat),阿蒂克现在发现他的生活既残酷又无情趣,出于对自己处境的担心,他与塔利班真诚地合作,并且还努力保持着自己的信仰。他的妻子曾经救过他,现在由于生病而处于垂危状态,对生活已经很绝望。阿蒂克对妻子既厌恶又同情,他从自己那破烂的小木屋里出来,漫无目的地在街上闲逛———街上充满着乞丐、脾气古怪的塔利班分子和仅能吹嘘些战争故事的伤残人。
    另一对夫妇是受过良好教育而又非常体面的莫桑(Mohsen)和泽内拉(Zu?鄄naira),他们在大学期间相爱。莫桑(Mohsen)来自富裕的小店主家庭,现在小店已经被塔利班给毁坏了。泽内拉非常美丽,曾经是一名很有才华的教师。革命前还是一位律师,她积极鼓吹倡导女权运动,现在如果没人陪同和脸上没有遮盖物的情况下是不被允许离开家的。莫桑不愿意捍卫妻子所追求的尊严,因为担心厄运会随时降临他头上。莫桑曾经随同疯狂的群众将石头投向一位妓女,这个行动不被他妻子所理解。他们之间的关系日趋紧张。
    人与人之间相互猜疑,人与人之间失去了往日的亲密关系。雅米娜·卡德拉在作品中娴熟地展现出不论是哪种人,不论是何等高贵,都无法逃脱周围环境所给他们带来的羞辱。“阿富汗的乡村都变成战场了。到处是沙砾、坟墓。”
    《喀布尔的燕子》是一部非常优美的作品,语言也非常节俭。作者用悲哀的调子写出了生活在被上帝所遗忘角落中的人们的生活困境,展现出了暴力和歇斯底里已经把人们带到绝望的边缘。读雅米娜·卡德拉的这本小说,读者感觉到嗓子里好像有沙尘的存在,因为这样的社会现实疯狂得几乎令人难以置信。在这种社会现实中,像塔利班这样可憎的小集团起初竟被那里的人们看作救世主。
    《喀布尔的燕子》最近由约翰·库伦(John Cullen)译成英文。2003年诺贝尔文学奖获得者库切如是说:“雅米娜·卡德拉笔下的喀布尔是人间地狱,是一个充满着饥饿、沉闷和恐惧的地方。”《在德黑兰读〈洛丽塔〉》的作者阿扎·纳夫兹评论说:“我非常感谢《喀布尔的燕子》的问世,作品是那么富于诗意和激情。”

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论