19世纪中后叶的潮汕方言音系——以三种美国传教士的著作为据
http://www.newdu.com 2024/11/23 11:11:02 《方言》 马重奇 马睿颖 参加讨论
On the Phonetic Systems of Chaoshan Dialects in the Mid-Late Century 作 者:马重奇 马睿颖 作者简介:马重奇,福建师范大学海峡两岸文化发展协同创新中心/文学院,E-mail:chongqima@263.net;马睿颖,福建师范大学外国语学院,E-mail:mry3624@163.com。 原发信息:《方言》(京)2016年第20164期 内容提要:本文根据19世纪中后叶的三种美国传教士编撰的潮汕方言著作讨论当时的潮汕方言音系。全文分为五个部分:一、三种著作简介;二、声母系统比较;三、韵母系统比较;四、这些著作的音系性质;五、声调系统比较。笔者认为,这些著作均非汕头或潮州单一的方言音系,而是以潮汕地区方言为基础,吸收潮州、海丰、揭阳、潮阳、汕头、澄海等方言韵类的综合音系。 The paper studies the phonetic systems of Chaoshan dialects as was recorded in three books compiled by American missionaries in the mid-late {H1AB3220.jpg} century.It includes five sections,i.e.a brief introduction of these books and four sets of comparisons,concerning initial systems,final systems,phonological systems,and tone systems,respectively.The paper argues that all the phonetic systems of the books are by no means unitary.They are comprehensive systems of Chaozhou,Haifeng,Jieyang,Chaoyang,Shantou and Chenghai dialects instead. 关 键 词:19世纪中后叶/美国传教士/潮汕方言著作/音系性质研究the mid-late century/American missionaries/Chaoshan dialects/phonological systems 标题注释:【基金项目】国家社科基金重大项目《海峡两岸闽南方言动态比较研究》(编号10ZD&128)。 壹 三种美国传教士编撰的潮汕方言著作简介 鸦片战争后,清政府开放五口通商,基督教会开启了对华传教活动。新教传教士为了适应闽台社会,克服语言障碍,提高传教效率,编撰了一定数量的闽台方言字典、辞书和教材。本文着重比较美国传教士编撰的三种潮汕方言著作中的音系。这三种著作为: 1.1《潮州话初级教程》(FIRST LESSONS IN THE TIE-CHIW DIALECT潮州话),作者磷为仁(Williams Dean 1807-1895),美北浸信会传教士。1835年由美北浸信会派往暹罗潮州社区传教。1843年磷为仁离开曼谷将浸信会迁往香港,5月建立第一个香港潮州浸信会。1860年在长洲岛(即广东通常所说的长洲)建立第二个潮州浸信会礼拜会。长洲浸信会的教堂位于东湾岛北部,这里有来自汕尾、海丰与陆丰等潮州话区的渔民。磷为仁精通汉语和潮州方言,著有《潮州话初级教程》,1841年在暹罗曼谷出版。作者在“前言”中说,此书的目的是为了帮助人们学习潮州方言,阐述潮州的地理位置及其方言与福建方言的关系和区别,探讨曼谷华人的潮州方言与暹罗语的接触及受到的影响。作者试图用罗马字标明潮州方言的正确读音,使得发音能被理解。最后还阐明本书的编撰体例,即先用罗马字标注潮州字音,接着写出对应汉字,最后用英文加以解释。本书还对潮州话的单元音、复元音的音值做了描写。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:汉语方言共同音系及相关问题研究
- 下一篇:闽南方言传播模式的计量分析