主体间性与和谐翻译——兼评译著《纽伦堡审判》
http://www.newdu.com 2024/11/28 05:11:37 《东方论坛:青岛大学学 徐莉娜 参加讨论
摘要:主体间性源于哲学、心理学、语言学、社会学的研究领域,可有效地用于解释译者、作者、读者、编辑这些翻译主体间的关系。其中,译者是最具主观能动性主体。好的译者能克服不同语言、文化差异带来的翻译障碍,妥善处理主体间关系,以不同的语言形式再现原文的内容和精神。只有忠实原作内容,和谐传递原作信息的译作才有望立足市场,行而久远。 【作者】徐莉娜 【作者单位】青岛大学外语学院,山东青岛266071 【关 键 词】主体间性 翻译和谐性 视域融合 《纽伦堡审判》 【基金项目】国家社会科学基金项目“翻译失语症研究”(114BYY010);山东省高校教学改革项目“产学研结合的翻译人才培养模式研究与实践”(2012180);青岛大学特色名校建设项目“翻译的路径” (责任编辑:admin) |
- 上一篇:语言观念演进与文本理论形态的嬗变
- 下一篇:语料库翻译学与翻译认知研究:共性与融合