语料库驱动词典学、语料库词典学与语料库辅助词典学——论语料库在注释专科术语词条时的局限性(3)
http://www.newdu.com 2024/11/30 07:11:19 《辞书研究》 Sven Tarp (薛梅 译 参加讨论
三、学科专家与专科词典的编纂 专科词典的编纂传统悠久而丰富,但许多普通词典学的研究者常常忽略这一点。Hoare(2009)指出,英国皇家图书馆里的大部分词典都是专科词典。其他研究的调查结果也是如此,例如,Leroyer(2011)对2008-2009年的网络版词典标题的调查研究也得出相同的结论。迄今为止,已经编纂的专科词典几乎覆盖了所有的学科和人类的文化活动,正如Tarp(2014b:214)所言:“词典尤其反映了过去四千年的社会、历史文化变迁,无论是从语言发展的角度,还是从手工业、经济生活、文化、教育、自然社会科学、人文、体育,甚至诸如消遣、娱乐、节假日之类的种种奇异现象的角度。” 这些词典学研究和实践都证明词典学是一门独立的学科,且具备跨学科的特点,强调学科之间的相互合作(Fuertes-Olivera&Tarp 2014)。上述的许多专科词典都是由各个领域的专家独立完成或者联合完成的。例如,西班牙前财政部长José Canga Argüielles在1826年和1834年出版了两部专科词典。第一部词典的序言题为“供高级公务员使用的财政词典”。在序言中,该书的作者写道:“这部词典可以看作是财政学的小型书库……一开始编辑这部词典,我的目标是归纳财政学的知识,为财政部的高级公务员提供信息。”(Canga Argüelles 1826:vii) 这部被作者称为“财政学书库”的词典依照传统由专家编纂。这一传统在欧洲始于启蒙时期(Tarp & Bothma 2013)。18世纪的词典学家区分了语词类词典、事物类词典和事实词典(D’Alembert 1754:958)。但是,有些作者,例如英国著名的词典学家Samuel Johnson不认可这种分类(Tarp 2015:183)。在《科技词汇》(也叫《人文与科学英语通用词典》)一书的序言中,Harris(1704)解释道:“我的目标是编纂一部不仅是词而且是事物的词典。读者不仅能查阅到有关科技词汇或者人文科学中用到的艺术术语的阐释,也能查阅到人文科学知识,这一部分知识对整个人类来说最有用、最有益处。” Malachy Postlethwayt于1749年出版了著名的《商贸通用词典》。他解释说,要通过发展贸易和航运来推动大英帝国的崛起,但是从事相关行业的人员缺乏相关的专业知识,他们没有时间阅读相关的书籍,更没有钱购买此类书籍。“国内外贸易涉及的事务千变万化。那些经验丰富、技术娴熟人士传播的知识散落于万卷书册,要从中查询所需信息远非易事”,因此“按照字母顺序将这些具备广博内涵的知识编纂成一部词典来满足人们查询信息的需求是再自然不过的事情了”。(Postlethwayt 1749:2) 如上所述,以此为目的,欧洲自启蒙时代以来出版了大量的专科词典。这些词典的作者和合著者大多是各个学科领域的专家、前卫的研究者,有些甚至是诺贝尔奖获得者(Besomi 2011:16)。例如,三位经济史学家Astigarraga,Zabalza & Almodovar(2001:29)分析了Iberian Peninsula出版社在18至20世纪期间出版的政经方面的词典和百科全书之后,认为Canga Argüelles在1826年和1834年编纂的两部财政学词典毫无疑问是“19世纪前半期西班牙经济学家所编纂的最有价值的经济学类词典”。最近由专家编纂的专科词典有《新帕尔格雷夫经济学大词典》和《牛津经济学词典》,也都声望很高。 即使有专家编纂专科词典的传统,有些词典学家和术语学家还是瞧不起,甚至是否认学科专家编纂的词典。例如,Frawley(1988)建议专家们不要编纂词典,只需为专科词典提供信息即可。他认为词典编纂是“词典学家和语言学家的范畴,因为他们知道如何使用词汇、表述词汇的含义”(Frawley 1988:196)。术语学家Riggs(1989:90)对此持相同意见,认为那些“只懂专业的专家既不是词典学家也不是术语学家”,他们即使努力学会了“词典的格式,也不知道如何正确地编纂词典”。最近,León Araúz,Faber Pamela & Montero Martínez(2012:95)也提出了类似看法:“术语的释义经常由各领域的专家解决……然而,将释义等同于专业背景,并将其视作专业人士的专权,也会令人质疑词典和资源的质量……显然,了解专业知识和如何解释、描述专业术语是两码事。工程师或者科学家可能是各自领域的专业人士,但是他们很少能用一般语言讲述专业知识。”这三位学者认为无须专业人士的参与,术语学家就可以完成专科词典中词条的释义工作。他们建议使用“框架式术语”,强调“概念结构”和“各类专科知识的多样性”,以及“运用多语语料库提取语义、句法信息”。(León,Faber & Martínez 2012:97)在词典编纂过程中,如果术语学家或者词典学家有所疑虑,则可以咨询学科专业人士。 本文不讨论“框架式术语”,也不讨论用这种方法得到的复杂释义是否有用。本文认为以质疑专家撰写释义的能力为由排斥专家参与词典编纂的做法不可取。即使有的专家不具备撰写术语释义的能力,训练专业人士撰写专业术语的释义要比训练一个外行(无论他们是词典学家或者术语学家)容易得多。另外,就时间而言,专业人士比词典学家和术语学家的工作效率更高,这一点稍后讨论。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:《汉语大词典》所收民俗词语释正七则
- 下一篇:试析商务汉语学习词典的实用性