英汉属格语的句法可及性(11)
http://www.newdu.com 2024/11/28 05:11:10 《外语教学与研究》2015年 许余龙 参加讨论
6.结语 本文从普遍语法的理论视角出发,探讨了英汉属格语的句法可及性。初步研究结果显示,无论在对表达可让渡还是不可让渡领属关系的属格语进行关系化、话题化和焦点化这三类句法操作时,英汉两种语言呈现出如下主要差异:英语对GENSU和GENOB进行句法操作时,都必须采用有格策略,即要么采用有格标记的关系代词或有格空位,要么采用复指代词,因此不存在两者之间的不对称现象;而汉语在进行相应句法操作时,则存在两者之间的不对称现象,即总的来说,对GENSU所做的句法操作一般都可以采用空位策略,而对GENOB所做的句法操作则通常必须采用复指代词策略,而不能采用空位策略。这一结果表明,汉语属格语的句法可及性并不完全符合Hawkins(2004,2014)论证和归纳的NPAH的理论预测。这究竟是由于汉语语法的特殊性所致,还是NPAH理论本身需要完善,这一问题还有待于进一步研究。 注 释: 1.在(5c)和(5d)两句中,“是”之前的部分实际上是一个Keenan&Comrie(1977)所定义的关系从句。如果其中的中心名词短语“那个人”省略(即如果“是”之前是一个空位“”),那么便是一个无头关系从句(headless relative clause)。 2.如果中心名词在上下文中的指称明确,话题与评论之间的关联容易解读,那么有时 GENOB也可以用空位来话题化,如(引自陆烁、潘海华2014:17): 当然,此句可以用空位的另一个原因是,汉语很少用代词来指称无生命的事物,试比较: 为了避免这一因素的干扰,本文所有相关例句中出现的GEN都是表示人的名词短语,句子结构就名词短语而言也体现了 Hawkins所说的“最小FGD值”。 参考文献: Chen,B.,A.Ning,H.Bi&S.Dunlap.2008.Chinese subject-relative clauses are more difficult to process than the object-relative clauses[J].Acta Psychologica 129:61-65. Gibson,E.& H.-H.I.Wu.2013.Processing Chinese relative clauses in context [J].Language and Cognitive Processes 28:125-155. Hawkins,J.2004.Efficiency and Complexity in Grammars [M].Oxford:OUP. Hawkins,J.2014.Cross-linguistic Variation and Efficiency [M].Oxford:OUP. Keenan,E.&B.Comrie.1977.Noun phrase accessibility and universal grammar[J].Linguistic Inquiry 8:63-99. (责任编辑:admin) |
- 上一篇:体词性成分指称性的强弱
- 下一篇:指称之争新解读:转喻论