语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 文字训诂学 >

从汉字到罗马字——现行日语罗马字拼写法的形成经纬(4)


    “罗马字会”于1885年4月正式公布了基于平文的英语式拼写法整理出来的《用罗马字书写日语的方法》,随后又组织编写了一批宣传册子,大力推广“拼写方法调查委员会”制定的日语罗马字拼写法[23]。由于平文在1886年发行的《改正增补和英、英和语林集成》第三版中也完全采用了这一新的拼写法,故“罗马字会”大力推广的这一拼写法后来被称作“平文式”拼写法[24]。此乃今日流行的“标准式”或曰“修正平文式”的原型。 
    “平文式”拼写法的主要特点是:一、以各个假名的实际发音为准,不考虑其在日语中的使用方法;二、以受过普通教育的东京人的发音为准,不考虑各地方言;三、辅音按英语式罗马字发音拼写、元音则按意大利语式(即拉丁语式)罗马字发音拼写[25]。因此,“平文式”中的各段的元音拼法非常工整,但各行的辅音拼法并不统一,有的只使用一个字母,有的则使用两个辅音字母;拗音有的用三个字母拼成,有的却只使用两个字母。这同葡萄牙人、荷兰人当年推出的假名拼法存在着不少相似之处[26]。 
    “罗马字会”虽然通过了上述日语罗马字拼写法,但并不是所有人都接受这一拼写方式。时任东京大学物理学副教授、后来的日本贵族院议员田中馆爱橘(1856—1952)就是众多反对者之一。田中馆爱橘在1885年8月发行的《理学协会杂志》第16卷上撰文指出:“平文式”的拼写方法过于复杂,且形式不工整,这样不仅不易记,而且发音不准的人还很难正确书写。因此,他主张按日本人的音韵意识来拼写,即将五十音图中的各行、各段分别视作一个同类集合体,不仅将各段元音字母的拼写形式统一起来,而且将各行辅音字母的拼写形式也统一起来。田中馆爱橘认为,这样一来,便可弥补“平文式”的诸多缺陷,而且动词的变化也会显得非常有规则,日语语法的表述也将会显得非常简单[27]。在这篇文章中,他还推出了一套新的日语罗马字拼写法。该拼写法后来被称为“日本式”拼写法[28]。 
    “日本式”拼写法的主要特点是:五十音图中的各行假名的辅音均只使用一个相同的罗马字字母,拗音一律采用辅音加 y 再加元音的结构。田中馆爱橘的拼写法看上去确实简单明了,但他将“平文式”中的“shi(し)”“ji(じ)”“chi(ち)”“ji(ぢ)”“tsu(つ)”“fu(ふ)”分别简化成 si、zi、ti、di、tu 和 hu 之后,也引发了一个新问题,那就是无论依据哪种西方语言的罗马字发音法来拼读,si、zi、ti、di、tu 和 hu 的发音与它们所对应的假名的发音均存在着一定的差别。因此,尽管田中馆爱橘1886年1月曾提请“罗马字会”全会采用自己创立的这套罗马字拼写法,但因遭到了多数成员的反对而被否决。田中馆爱橘对此结果表示不服,于是组织一批拥护者,开始编辑发行采用“日本式”拼写法拼写的刊物——《罗马字新志》,借此同采用“平文式”拼写法拼写的“罗马字会”会刊《罗马字杂志》分庭抗礼[29]。自此之后,“平文式”和“日本式”之间的对立抗争便再也没有平息过。 
    三、“训令式”罗马字拼写法的成立 
    (一)两套拼写法间的争论 
    1894年爆发的中日甲午之战,把近代中国的耻辱推向了极点,同时也彻底地改变了日本人对中国人和中国文化的态度。当时,一些人在为日本战胜中国、挤进列强行列而感到自豪的同时,也深刻地意识到日本如继续使用战败国的汉字,将有伤战胜国的体面[30]。因此甲午战争之后,废止汉字的舆论空前的热烈,有关废止汉字之后采用什么文字的争论也异常的激烈。 
    面对民间变革文字的呼声,日本议会于1900年2月通过了《关于改良国字国语国文的建议》。根据这一建议,日本文部省于同年4月任命了以前岛密为委员长的多名国语调查委员,并于同年8月颁布了《小学校令施行规则》。由于当时无论是导入罗马字,还是采用假名,抑或是创造新文字,都不具备现实可行性,故文部省采纳了福泽谕吉等人早先提出的先逐步削减汉字、最后全面废止汉字的意见,在《小学校令施行规则》中规定将四年义务教育期间的教育汉字数由2000个左右降到1200个,同时还对平假名和片假名的字体以及汉字假名表音法做了简化处理[31]。同年11月,文部省还公布了国语调查委员制定的罗马字拼写方案,对争执不休的“平文式”和“日本式”拼写法做了折中处理。但是,文部省的折中案甫一出笼,便遭到了社会舆论的强烈谴责,以致最终只得不了了之[32]。这样,持续多年的“平文式”和“日本式”拼写法间的争执并没有因为文部省的介入而获得解决。  (责任编辑:admin)