鹤文乃和《凉粉之歌》
http://www.newdu.com 2024/11/23 12:11:59 人民日报 刘军国 参加讨论
8月,日本女作家鹤文乃根据自身经历创作的《凉粉之歌》中日文对照版在日本出版。这本只有55页的书,在淋漓尽致地描写了长崎原子弹爆炸给当地人民带来灾难的同时,深刻剖析了日本遭受原子弹爆炸的根源,即日本军国主义对亚洲各国的侵略与殖民统治。 《凉粉之歌》凝聚了鹤文乃全家的心血。插图由两个女儿亲手绘制,中文翻译则由儿子在中国留学期间完成。之所以创作这本书,与鹤文乃的家世以及随丈夫在国外工作的那段经历有关。 1945年8月9日,长崎原子弹大轰炸让鹤文乃失去了父亲与大哥,原本相对富裕的家庭一下子陷入贫困。鹤文乃说,一方面因为那段经历太痛苦了,另一方面担心得不到对方的同情,所以一直不愿意向别人讲起那段伤心往事。1975年,鹤文乃随丈夫前往泰国。第二年,鹤文乃开始在泰国一所大学教授日语,因为和学生们关系融洽,时常邀请他们到家中做客。一天,一名大学生知道鹤文乃出生于长崎,便聊起了原子弹爆炸的事情。鹤文乃非常期待能得到同情的答复,但是出乎意料,泰国大学生却说了一句“这理所当然”。鹤文乃意识到,原来其他国家民众是这样认识长崎原子弹爆炸的:日本遭受原子弹爆炸的根源是军国主义下的日本对亚洲各国的侵略与殖民统治。 从此,鹤文乃开始走上反战文学创作之路。1978年,鹤文乃返回日本,并很快出版了在泰国生活的游记。除1990年出版日文版《凉粉之歌》外,鹤文乃还在1986年和2000年分别出版了小说《长崎之女》和《没有看到明天的孩子们》,以及一些诗歌集。 “向本国人民介绍二战期间日军在中国等亚洲各国所犯下的滔天罪行,向国际社会介绍核武器的恐怖”,是鹤文乃的创作主题。 鹤文乃说,如果日本民众沉浸于自己作为被害者所遭受的苦难中,而不了解日本军国主义当年侵略亚洲各国、给各国民众造成的灾难,就很难达成日本与亚洲各国真正的和解。每当去亚洲各国旅游,她都要去战争纪念馆参观,她希望日本普通民众也都能去这些地方参观,同时还希望访问日本的外国人参观广岛、长崎的原子弹爆炸纪念馆,让各国人民相互了解彼此的痛苦。 鹤文乃非常认同一句话:那是一场由日本军国主义发动的侵略战争,它给两国人民都带来了巨大的灾难和损失。她创作《凉粉之歌》的目的在于让日本的青少年了解历史真相,揭露日本军国主义的罪行。 出版中日文对照版《凉粉之歌》的日本侨报社总编辑段跃中对笔者说,日本侨报社每年都会在8月15日等重要日子推出一两本反战图书,通过老兵与作家对真实历史的记录让年轻人牢记历史教训。中日文对照版《凉粉之歌》的面世具有重要意义,加上此前出版的日文版与英文版,读者范围将进一步扩大。 “一百年甚至几百年之后,后人可以通过这本书了解那段历史”,日本广播协会电视台解说委员加藤青延如此评说。 日本历史学者、国立山口大学副校长纐纈厚近日寄给笔者一本新书——《领土问题和历史认识——中日韩三国为何不能携起手来?》,书中写道:“我们必须真诚地对待历史事实,正确认识历史,反省侵略战争责任,这是与亚洲近邻国家消除隔阂和对立、达成历史和解的唯一选择。” 在鹤文乃看来,在二战中敌对的德国与法国之所以能够和解并携手组建欧盟,其重要原因是两个国家彻底解决了历史问题,德国战后对过去纳粹罪行彻底反省,赢得了包括法国在内的欧洲各国的谅解,日本应该向德国学习,直面历史,承担罪责。 期待《凉粉之歌》成为寒冬里一抹暖阳,让更多的日本人正视自己的国家曾对别国发动侵略战争以及实行殖民统治的历史。(刘军国) (责任编辑:admin) |
- 上一篇:叶君健:为孩子开一扇窗
- 下一篇:迟子建:我与文学的春色水乳交融