语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

历史文学翻译的规范问题


    摘要:历史文学主要指讲述真实历史、内容有史可稽的文学作品,它与纯文学作品的主要区别在于前者以史实和史料为依据,后者以传说和虚构故事为基础。历史文学作品兼具历史真实性与文学艺术性的双重特点,并因其史学价值和文学审美价值而为读者喜闻乐见。历史文学翻译不仅具有文学翻译的一般共性,还具有史学翻译的具体特性,主要表现在译文内容的真实性和学术性两个方面。历史文学的翻译问题,也大多与此有关。本文根据历史文学作品的特点,通过内容、文体、专名和相关术语的译例分析,来说明历史文学翻译的规范问题。文章认为,只有在上述四个方面对译文加以规范,历史文学著作的翻译质量才可能得到进一步提高。
    【作者】宗端华[1]
    【作者单位】[1]成都大学外国语学院,四川成都610106
    【期刊】《成都大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第6期
    【关 键 词】内容规范 文体规范 专名规范 术语规范
    
    
    【全文阅读】历史文学翻译的规范问题.pdf

(责任编辑:admin)