视域融合角度下戏剧台词英译本对比探析--以《桃花扇》为例
http://www.newdu.com 2024/11/24 09:11:23 《成都大学学报:社会科学 李咪 参加讨论
摘要:《桃花扇》基于明清时期真实事件改编而来,它反映了侯方域和李香君之间至死不渝的爱情故事。结合接受美学视角中的"视域融合",将许渊冲译本和陈世骧与艾克顿、白芝合译的版本作为研究对象,将其台词翻译处理作为研究重点,尤其是如何处理台词翻译中的文化因素,从而探索翻译中国经典作品的文化因素的方法。 【作者】李咪[1] 【作者单位】[1]安徽新华学院外国语学院,安徽合肥230088 【期刊】《成都大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第2期 【关 键 词】《桃花扇》 视域融合 戏剧台词翻译 【基金项目】校级一般教研项目"基于ICC模型的教学模式构建--以《桃花扇》为例"(项目编号:2016jy033)。 【全文阅读】视域融合角度下戏剧台词英译本对比探析--以《桃花扇》为例.pdf (责任编辑:admin) |