默认意义及其翻译策略探究——默认语义学视角
http://www.newdu.com 2024/11/28 05:11:02 《东北师大学报:哲学社 李家春 参加讨论
摘要:默认语义学对翻译过程中的意义理解和传译具有较强的解释力。默认意义不仅包括认知默认和社会文化默认,还包括修辞默认。认知默认包括指称默认和级差默认;社会文化默认包括原型默认和文化习俗默认;修辞默认包括隐喻默认、换喻默认等。跨文化翻译中,可以采取四种翻译策略处理默认意义以达到传译的有效性,即默认保留策略、默认转化策略、默认增减策略和默认置换策略。 【作者】李家春[1,2] 【作者单位】[1]东北师范大学外国语学院,吉林长春130024 [2]黑龙江大学应用外语学院,黑龙江哈尔滨150001 【期刊】《东北师大学报:哲学社会科学版》 2018年第3期 【关 键 词】默认意义 认知默认 社会文化默认 修辞默认 默认语义学 【基金项目】国家社会科学基金项目(14AYY022);教育部人文社科项目(16YJC740037);教育部人文社科青年项目(14YJC740127). 【全文阅读】默认意义及其翻译策略探究——默认语义学视角.pdf (责任编辑:admin) |
- 上一篇:流行构式“厉害了X”的多维考察
- 下一篇:现代汉语接续时间连接成分比较研究